52. Surah At-Tur, Verse 19
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَن۪ٓيـٔاً بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَۙ
Kuloo washraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloon
‘Eat and drink with relish for what you did. ’
- Progressive Muslims
Eat and drink happily because of what you used to do.
- Shabbir Ahmed
Enjoy life, eat and drink happily for what you used to do.
- Sam Gerrans
“Eat and drink with satisfaction for what you did!”
- The Monotheist Group
Eat and drink happily because of what you used to do.
- Edip-Layth
Eat and drink happily because of what you used to do.
- Aisha Bewley
‘Eat and drink with relish for what you did. ’
- Rashad Khalifa
Eat and drink happily, in return for your works.
- Mohamed Ahmed - Samira
"Eat and drink with relish, " (they will be told), (as recompense) for what you had done. "
- Sahih International
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do. "
- Muhammad Asad
[And they will be told:] "Eat and drink with good cheer as an outcome of what you were wont to do,
- Marmaduke Pickthall
(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,
- Abdel Khalek Himmat
And they will be told: " Eat and drink and enjoy all that affords pleasure in return for the deeds you had done with wisdom and piety.
- Bijan Moeinian
"Eat and drink free of charge as a reward for your worldly deeds. "
- Al-Hilali & Khan
"Eat and drink with happiness because of what you used to do."
- Abdullah Yusuf Ali
(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
- Mustafa Khattab
˹They will be told,˺ "Eat and drink happily for what you used to do."
- Taqi Usmani
(It will be said to them,) "Eat and drink pleasantly because of what you used to do,
- Abdul Haleem
‘Eat and drink with healthy enjoyment as a reward for what you have done.’
- Arthur John Arberry
'Eat and drink, with wholesome appetite, for that you were working.
- E. Henry Palmer
'Eat and drink with good digestion, for that which ye have done!'
- Hamid S. Aziz
Eat and drink with profit and health because of what you did,
- Mahmoud Ghali
"Eat and drink, (rejoicing) with wholesome appetite for whatever you were doing. "__
- George Sale
And it shall be said unto them, eat and drink with easy digestion; because of that which ye have wrought:
- Syed Vickar Ahamed
(It will be said to them:) "You eat and drink, with blessings and health, because of your (good) deeds. "
- Amatul Rahman Omar
(It will be said to them, ) `Eat and drink and enjoy yourselves as a reward of your (good) deeds. '
- Ali Quli Qarai
[They will be told:] ‘Enjoy your food and drink, [as a reward] for what you used to do. ’