52. Surah At-Tur, Verse 20
مُتَّكِـ۪ٔينَ عَلٰى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍۚ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ ع۪ينٍ
Muttaki-eena AAala sururin masfoofatinwazawwajnahum bihoorin AAeen
They will recline on couches ranged in rows and We will marry them to dark-eyed maidens.
- Progressive Muslims
They recline on arranged furnishings, and We coupled them with wonderful companions.
- Shabbir Ahmed
Relaxing on couches with beautiful interior decoration. And We will match them with neat companions, most beautiful of Vision.
- Sam Gerrans
They will recline upon couches arranged in rows; and We will marry them to pure, lustrous-eyed maidens,
- The Monotheist Group
They recline on arranged beds, and We married them to wonderful companions.
- Edip-Layth
They recline on arranged furnishings, and We coupled them with wonderful companions.
- Aisha Bewley
They will recline on couches ranged in rows and We will marry them to dark-eyed maidens.
- Rashad Khalifa
They relax on luxurious furnishings, and we match them with beautiful spouses.
- Mohamed Ahmed - Samira
They would recline on couches set in rows, paired with fair companions (clean of thought and) bright of eye.
- Sahih International
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
- Muhammad Asad
reclining on couches [of happiness] ranged in rows!" And [in that paradise] We shall mate them with companions pure, most beautiful of eye.
- Marmaduke Pickthall
Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.
- Abdel Khalek Himmat
Reclining on throne - like lounges ranked in rows which each is destined to ascend, and Allah will wed them to beauties whose eyes radiate splendour that no one could have conceived in life.
- Bijan Moeinian
Reclining on luxurious furnishings, face to face they will enjoy each others company; they will be wedded to pure spouses with beautiful eyes.
- Al-Hilali & Khan
They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Hûr: (female, fair ones) with wide lovely eyes.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes.
- Mustafa Khattab
They will be reclining on thrones, ˹neatly˺ lined up ˹facing each other˺. And We will pair them to maidens with gorgeous eyes.
- Taqi Usmani
relaxing on lined up couches". And We will marry them with big-eyed houris.
- Abdul Haleem
They are comfortably seated on couches arranged in rows; We pair them with beautiful-eyed maidens;
- Arthur John Arberry
Reclining upon couches ranged in rows; and We shall espouse them to wide-eyed houris.
- E. Henry Palmer
Reclining on couches in rows; and we will wed them to large-eyed maids.
- Hamid S. Aziz
Reclining on thrones set in ranks, and We will unite them to large-eyed beautiful ones (Houri).
- Mahmoud Ghali
Reclining upon ranged settees. And We will marry them to wide-eyed hûras.
- George Sale
Leaning on couches disposed in order: And We will espouse them unto virgins having large black eyes.
- Syed Vickar Ahamed
They will rest (in comfort) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; And We shall join them to companions, with beautiful, wide and lovely eyes.
- Amatul Rahman Omar
They will (on that day) be reclining on couches ranged in parallel rows. And We shall pair them with fair and pure houris.
- Ali Quli Qarai
They will be reclining on arrayed couches, and We will wed them to big-eyed houris.