52. Surah At-Tur, Verse 11
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّب۪ينَۙ
Fawaylun yawma-ithin lilmukaththibeen
woe that Day to the deniers,
- Progressive Muslims
Woe on that Day to the deniers.
- Shabbir Ahmed
Ultimately, then, is destruction on that Day for all who belie the Truth.
- Sam Gerrans
Woe, that day, to the deniers
- The Monotheist Group
Woe on that Day to the deniers.
- Edip-Layth
Woes on that day to the deniers.
- Aisha Bewley
woe that Day to the deniers,
- Rashad Khalifa
Woe on that day to the disbelievers -
- Mohamed Ahmed - Samira
Will be the day of woe for those
- Sahih International
Then woe, that Day, to the deniers,
- Muhammad Asad
Woe, then, on that Day to all who give the lie to the truth –
- Marmaduke Pickthall
Then woe that day unto the deniers
- Abdel Khalek Himmat
There and then, denunciated shall be those who denied Allah and rejected the truth and suspected their Messenger of falsehood,
- Bijan Moeinian
Grief and sorrow on that day to disbelievers who wasted their life by entering into….
- Al-Hilali & Khan
Then woe that Day to the beliers.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-
- Mustafa Khattab
Then woe on that Day to the deniers—
- Taqi Usmani
So, woe to those who reject (the true faith),
- Abdul Haleem
Woe on that Day to those who deny the Truth,
- Arthur John Arberry
woe that day unto those that cry lies,
- E. Henry Palmer
then woe upon that day to those who call (the apostles) liars,
- Hamid S. Aziz
Then woe on that Day unto the deniers (of the truth),
- Mahmoud Ghali
Then woe upon that day to the beliers.
- George Sale
And on that day woe be unto those who accused God's apostles of imposture;
- Syed Vickar Ahamed
Then woe (fear and misery), that Day to those (people) who treat (Truth) as falsehood;
- Amatul Rahman Omar
On that day destruction awaits those who cry lies (to the Messengers of God),
- Ali Quli Qarai
woe to the deniers on that day