52. Surah At-Tur, Verse 12
اَلَّذ۪ينَ هُمْ ف۪ي خَوْضٍ يَلْعَبُونَۢ
Allatheena hum fee khawdinyalAAaboon
who play at frivolous games:
- Progressive Muslims
Who are in their recklessness, playing.
- Shabbir Ahmed
Who peddle the play of shallow rituals.
- Sam Gerrans
— Who in vain discourse are playing —
- The Monotheist Group
Who are in their recklessness, playing.
- Edip-Layth
Who are in their recklessness, playing.
- Aisha Bewley
who play at frivolous games:
- Rashad Khalifa
who are in their blundering, heedless.
- Mohamed Ahmed - Samira
Who, ignoring the Reality, engage in pleasantries.
- Sahih International
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
- Muhammad Asad
all those who [throughout their lives] but idly played with things vain –
- Marmaduke Pickthall
Who play in talk of grave matters;
- Abdel Khalek Himmat
Who amused themselves in idle talk and were given to indulging in personal vanity and drowned themselves in the nonsensical.
- Bijan Moeinian
vain discourse and took serious matters lightly.
- Al-Hilali & Khan
Who are playing in falsehood[1].
- Abdullah Yusuf Ali
That play (and paddle) in shallow trifles.
- Mustafa Khattab
those who amuse themselves with falsehood!
- Taqi Usmani
who are indulged in vain talk, playing (with truth),
- Abdul Haleem
who amuse themselves with idle chatter:
- Arthur John Arberry
such as play at plunging,
- E. Henry Palmer
who plunge into discussion for a sport!
- Hamid S. Aziz
Those who sport in vain discourses.
- Mahmoud Ghali
They are the ones who play at their wading, (i. e., become absorbed)
- George Sale
who amused themselves in wading in vain disputes!
- Syed Vickar Ahamed
Those (people) who play (and indulge) in small and silly talk.
- Amatul Rahman Omar
Who indulge in idle talk and who are busy in vain pursuits.
- Ali Quli Qarai
—those who play around in vain talk,