51. Surah Adh-Dhariyat, Verse 37
وَتَرَكْنَا ف۪يهَٓا اٰيَةً لِلَّذ۪ينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْاَل۪يمَۜ
Watarakna feeha ayatanlillatheena yakhafoona alAAathaba al-aleem
And We left a Sign in it for those who fear the painful punishment.
- Progressive Muslims
And We have left in it a sign for those who fear the painful retribution.
- Shabbir Ahmed
And so We left therein a Sign for those who fear a painful consequence (of their actions).
- Sam Gerrans
And We left therein a proof for those who fear the painful punishment.
- The Monotheist Group
And We left in it a sign for those who fear the painful retribution.
- Edip-Layth
We have left in it a sign for those who fear the painful retribution.
- Aisha Bewley
And We left a Sign in it for those who fear the painful punishment.
- Rashad Khalifa
We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.
- Mohamed Ahmed - Samira
We left a sign in this for those who fear the grievous punishment,
- Sahih International
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
- Muhammad Asad
And so We left therein a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers].
- Marmaduke Pickthall
And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
- Abdel Khalek Himmat
We made the event cast its shadows which We left as a sign serving to convey an intimation and to demonstrate divine power and omnipotence to those who fear greatly the eternally tormenting punitive punishment.
- Bijan Moeinian
"We set it up as an example for those who do not want to face the punishment of the Lord. "
- Al-Hilali & Khan
And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea[1] in Palestine) for those who fear the painful torment.
- Abdullah Yusuf Ali
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
- Mustafa Khattab
And We have left a sign there[1] ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment.
- Taqi Usmani
And We left in this (event) a sign (of deterrence) for those who fear the painful punishment.
- Abdul Haleem
and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment.
- Arthur John Arberry
And therein We left a sign to those who fear the painful chastisement.
- E. Henry Palmer
And we left therein a sign to those who fear the grievous woe.
- Hamid S. Aziz
And We left therein a sign for those who fear the grievous penalty.
- Mahmoud Ghali
And We have left in it a sign to the ones who fear the painful torment.
- George Sale
And we overthrew the same, and left a sign therein unto those who dread the severe chastisement of God.
- Syed Vickar Ahamed
And We have left there a Sign for those who may fear the painful penalty.
- Amatul Rahman Omar
And (after destroying the townships) We left in them a sign (to serve as a lesson) to those who fear the woeful punishment.
- Ali Quli Qarai
and We have left therein a sign for those who fear a painful punishment. ’