51. Surah Adh-Dhariyat, Verse 35
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ ف۪يهَا مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَۚ
Faakhrajna man kana feehamina almu/mineen
We brought out all the muminun who were there
- Progressive Muslims
We then vacated from it all the believers.
- Shabbir Ahmed
We then brought forth safe all believers that were in town.
- Sam Gerrans
And We brought out whoso therein was of the believers,
- The Monotheist Group
We then vacated from it all the believers.
- Edip-Layth
We then vacated from it all those who acknowledged.
- Aisha Bewley
We brought out all the muminun who were there
- Rashad Khalifa
We then delivered all the believers.
- Mohamed Ahmed - Samira
So We evacuated everyone who was a believer there,
- Sahih International
So We brought out whoever was in the cities of the believers.
- Muhammad Asad
And in the course of time We brought out [of Lot ’s city] such [few] believers as were there:
- Marmaduke Pickthall
Then we brought forth such believers as were there.
- Abdel Khalek Himmat
We had predetermined to deliver those inhabitants whose hearts were impressed with religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety, but the only inhabitant who qualified was Lut himself.
- Bijan Moeinian
"Another mission of ours is to evacuate the town from believers. "
- Al-Hilali & Khan
So We brought out from therein the believers.
- Abdullah Yusuf Ali
Then We evacuated those of the Believers who were there,
- Mustafa Khattab
Then ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.
- Taqi Usmani
So, We let the believers who were there to come out (from danger),
- Abdul Haleem
We brought out such believers as were there-
- Arthur John Arberry
So We brought forth such believers as were in it,
- E. Henry Palmer
And we sent out therefrom such as were in it of the believers;
- Hamid S. Aziz
Then We brought forth such believers as were therein.
- Mahmoud Ghali
Then We brought out whoever of the believers who were in it,
- George Sale
And we brought forth the true believers who were in the city:
- Syed Vickar Ahamed
Then We safely removed those of the believers who were there,
- Amatul Rahman Omar
(God says, ) `Then (it came to pass) We brought forth all the believers who were there (in that township to keep them safe and secure).
- Ali Quli Qarai
So We picked out those who were in it of the faithful,