51. Surah Adh-Dhariyat, Verse 33
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ ط۪ينٍۙ
Linursila AAalayhim hijaratanmin teen
to unleash upon them lumps of clay
- Progressive Muslims
"To send down upon them rocks of clay. "
- Shabbir Ahmed
That we may herald upon them a shower of hardened stones.
- Sam Gerrans
“That we might send upon them stones of clay,
- The Monotheist Group
"To send down upon them stones of clay."
- Edip-Layth
"To send down upon them rocks of clay."
- Aisha Bewley
to unleash upon them lumps of clay
- Rashad Khalifa
"We will shower them with rocks of clay.
- Mohamed Ahmed - Samira
So as to let loose clods of clay on them
- Sahih International
To send down upon them stones of clay,
- Muhammad Asad
to let loose upon them stone-hard blows of chastisement,
- Marmaduke Pickthall
That we may send upon them stones of clay,
- Abdel Khalek Himmat
"To drive, with impetuous violence against them stones of clay inflammable- ore; (probably brimstone).
- Bijan Moeinian
"To shower them with hot clays. "
- Al-Hilali & Khan
To send down upon them stones of baked clay.
- Abdullah Yusuf Ali
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),
- Mustafa Khattab
to send upon them stones of ˹baked˺ clay,
- Taqi Usmani
so that we may send down upon them stones of clay,
- Abdul Haleem
to bring down rocks of clay,
- Arthur John Arberry
to loose upon them stones of clay
- E. Henry Palmer
to send upon them stones of clay,
- Hamid S. Aziz
"That we may send down upon them stone of clay (or brimstones),
- Mahmoud Ghali
To send upon them stones of clay
- George Sale
That we may send down upon them stones of baked clay,
- Syed Vickar Ahamed
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstones).
- Amatul Rahman Omar
`That we may rain stones of wet clay upon them,
- Ali Quli Qarai
that We may rain upon them stones of clay,