51. Surah Adh-Dhariyat, Verse 32
قَالُٓوا اِنَّٓا اُرْسِلْـنَٓا اِلٰى قَوْمٍ مُجْرِم۪ينَۙ
Qaloo inna orsilna ilaqawmin mujrimeen
They said, ‘We have been sent to a people of evildoers
- Progressive Muslims
They said: "We have been sent to a criminal people. "
- Shabbir Ahmed
They replied, "Behold, We have been sent to a guilty folk who violate human rights.
- Sam Gerrans
They said: “We have been sent to a people of lawbreakers,
- The Monotheist Group
They said: "We have been sent to a criminal people."
- Edip-Layth
They said, "We have been sent to a criminal people."
- Aisha Bewley
They said, ‘We have been sent to a people of evildoers
- Rashad Khalifa
They said, "We have been dispatched to criminal people.
- Mohamed Ahmed - Samira
They said: "We have been sent to a wicked people
- Sahih International
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
- Muhammad Asad
They answered: "Behold, we have been sent unto a people lost in sin,
- Marmaduke Pickthall
They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
- Abdel Khalek Himmat
They said: " we have been sent to a sinful people who willfully violated all religious and moral principles".
- Bijan Moeinian
They replied: "We are sent to punish the guilty people [of Prophet Lot]. "
- Al-Hilali & Khan
They said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allâh)
- Abdullah Yusuf Ali
They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-
- Mustafa Khattab
They replied, "We have actually been sent to a wicked people,
- Taqi Usmani
They said, "We are sent to a guilty people, (i.e. the people of Sodom)
- Abdul Haleem
They said, ‘We are sent to a people lost in sin,
- Arthur John Arberry
They said, 'We have been sent to a people of sinners,
- E. Henry Palmer
They said, 'Verily, we are sent unto a sinful people,
- Hamid S. Aziz
They said, "Surely we are sent to a guilty people,
- Mahmoud Ghali
They said, "Surely we have been sent to a criminal people,
- George Sale
They answered, verily we are sent unto a wicked people:
- Syed Vickar Ahamed
They said, "We have been sent to a people who are criminals in (deep sin)—
- Amatul Rahman Omar
They said, `We have been sent towards a guilty people who have severed their ties (with God).
- Ali Quli Qarai
They said, ‘We have been sent toward a guilty people,