51. Surah Adh-Dhariyat, Verse 3
فَالْجَارِيَاتِ يُسْراًۙ
Faljariyati yusra
and those speeding along with ease,
- Progressive Muslims
Travelling easily.
- Shabbir Ahmed
And those who glide gently (toward success).
- Sam Gerrans
And those sailing with ease,
- The Monotheist Group
Traveling easily.
- Edip-Layth
Flowing smoothly.
- Aisha Bewley
and those speeding along with ease,
- Rashad Khalifa
Bringing provisions.
- Mohamed Ahmed - Samira
And those who move (on the water) gently,
- Sahih International
And those [ships] sailing with ease
- Muhammad Asad
and those that speed along with gentle ease,
- Marmaduke Pickthall
And those that glide with ease (upon the sea)
- Abdel Khalek Himmat
And by the vessels, small or stately, floating on water propelled by the wind upon the sails or propelled by other means.
- Bijan Moeinian
Your Lord swears by those clouds that glide with ease.
- Al-Hilali & Khan
And (the ships) that float with ease and gentleness.
- Abdullah Yusuf Ali
And those that flow with ease and gentleness;
- Mustafa Khattab
and ˹the ships˺ gliding with ease,
- Taqi Usmani
then those that float with ease,
- Abdul Haleem
that speed freely,
- Arthur John Arberry
and the smooth runners
- E. Henry Palmer
and by those running on easily!
- Hamid S. Aziz
And those that flow with ease and gentleness,
- Mahmoud Ghali
Then (by) the runners with ease,
- George Sale
by the ships running swiftly in the sea;
- Syed Vickar Ahamed
And those that flow with ease, (joy) and gentleness;
- Amatul Rahman Omar
Then speed along (exposing the wrong belief and evil practices) with love and peace,
- Ali Quli Qarai
by [the ships] which move gently [on the sea];