51. Surah Adh-Dhariyat, Verse 2
فَالْحَامِلَاتِ وِقْراًۙ
Falhamilati wiqra
and those bearing weighty loads,
- Progressive Muslims
Carrying rain.
- Shabbir Ahmed
And those who carry a great burden of responsibility.
- Sam Gerrans
And those bearing a burden,
- The Monotheist Group
Carrying rain.
- Edip-Layth
Carrying a charge.
- Aisha Bewley
and those bearing weighty loads,
- Rashad Khalifa
Bearing rain.
- Mohamed Ahmed - Samira
And those who bear the load (of rain),
- Sahih International
And those [clouds] carrying a load [of water]
- Muhammad Asad
and those that carry the burden [of heavy clouds],
- Marmaduke Pickthall
And those that bear the burden (of the rain)
- Abdel Khalek Himmat
And by the visible mass of condensed watery vapour floating at various heights in the upper air.
- Bijan Moeinian
Your Lord swears by those clouds that are carrying a heavy mass of water.
- Al-Hilali & Khan
And (the clouds) that bear heavy weight of water.
- Abdullah Yusuf Ali
And those that lift and bear away heavy weights;
- Mustafa Khattab
and ˹the clouds˺ loaded with rain,
- Taqi Usmani
then those that bear load (of clouds),
- Abdul Haleem
and those that are heavily laden,
- Arthur John Arberry
and the burden-bearers
- E. Henry Palmer
and by those pregnant with their burden!
- Hamid S. Aziz
And those that lift and bear heavy loads,
- Mahmoud Ghali
Then (by) the bearers of heavy burdens, (Or: obstruction).
- George Sale
and by the clouds bearing a load of rain;
- Syed Vickar Ahamed
And those (winds) that lift and carry away heavy weights;
- Amatul Rahman Omar
They carry (their blessed) load (of truth),
- Ali Quli Qarai
by the [rain] bearing [clouds] laden [with water];