50. Surah Qaf, Verse 39
فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّـحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِۚ
Fasbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAiashshamsi waqabla alghuroob
So be patient in the face of what they say and glorify your Lord with praise before the rising of the sun and before it sets.
- Progressive Muslims
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
- Shabbir Ahmed
Hence, bear with patience whatever they say, and keep doing your best from before the rising of the sun to after it sets, for establishing the Glory and Praise of your Lord.
- Sam Gerrans
So be thou patient over what they say, and give thou glory with the praise of thy Lord before the rising of the sun, and before its setting.
- The Monotheist Group
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
- Edip-Layth
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
- Aisha Bewley
So be patient in the face of what they say and glorify your Lord with praise before the rising of the sun and before it sets.
- Rashad Khalifa
Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.
- Mohamed Ahmed - Samira
So you bear with patience what they say, and sing the praises of your Lord before the rising of the sun and its setting,
- Sahih International
So be patient, [O Muúammad], over what they say and exalt [ Allah ] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting,
- Muhammad Asad
HENCE, [O believer,] bear thou with patience whatever they may say, and extol thy Sustainer’s limitless glory and praise before the rising of the sun and before its setting;
- Marmaduke Pickthall
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
- Abdel Khalek Himmat
Therefore in patience O Muhammad possess you your soul; praise the glory of your Creator and extoll His glorious attributes before sunrise and before sunset,
- Bijan Moeinian
Deal with patience with the disbelievers and let them say whatever nonsense they may and worship your Lord before sunrise and before sunset
- Al-Hilali & Khan
So bear with patience (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and ‘Asr prayers)[1].
- Abdullah Yusuf Ali
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.
- Mustafa Khattab
So be patient ˹O Prophet˺ with what they say. And glorify the praises of your Lord before sunrise and before sunset.
- Taqi Usmani
So, (O Prophet,) endure with patience what they say, and proclaim His purity, along with your Lord’s praise, before sunrise and before sunset.
- Abdul Haleem
So [Prophet], bear everything they say with patience; celebrate the praise of your Lord before the rising and setting of the sun;
- Arthur John Arberry
So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting,
- E. Henry Palmer
Be thou patient then of what they say, and celebrate the praises of thy Lord before the rising of the sun and before the setting.
- Hamid S. Aziz
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting.
- Mahmoud Ghali
So (endure) patiently what they say and extol with the praise of your Lord before the rising of the sun and before (its) setting;
- George Sale
Wherefore patiently suffer what they say; and celebrate the praise of thy Lord before sun-rise, and before sun-set,
- Syed Vickar Ahamed
Then bear with patience, all that they say, and celebrate the Praises of your Lord, before the rising of the sun (Faj’r) and before (its) setting (Zuh’r and ‘Asr),
- Amatul Rahman Omar
So bear with patience what they say, and glorify your Lord with His praises and extol His Holiness before sunrise and sunset,
- Ali Quli Qarai
So be patient over what they say, and celebrate the praise of your Lord before the rising of the sun and before the sunset,