44. Surah Ad-Dukhan, Verse 6
رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَۜ اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُۙ
Rahmatan min rabbika innahu huwa assameeAAualAAaleem
as a mercy from your Lord. He is the All-Hearing, the All-Knowing:
- Progressive Muslims
A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.
- Shabbir Ahmed
A Mercy from your Lord. Behold! He is the Hearer, the Knower.
- Sam Gerrans
As mercy from thy Lord; He is the Hearing, the Knowing,
- The Monotheist Group
A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.
- Edip-Layth
A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.
- Aisha Bewley
as a mercy from your Lord. He is the All-Hearing, the All-Knowing:
- Rashad Khalifa
This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.
- Mohamed Ahmed - Samira
A mercy from your Lord. Verily He is all-hearing and all-knowing,
- Sahih International
As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
- Muhammad Asad
in pursuance of thy Sustainer’s grace [unto man]. Verily, He alone is all-hearing, all-knowing,
- Marmaduke Pickthall
A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower,
- Abdel Khalek Himmat
An act of mercy vouchsafed by Allah, your Creator, to His Creatures. He is indeed AL-Sami' (with unlimited audition), AL-Alim (the Omniscient),
- Bijan Moeinian
This revelation is a proof of God’s Mercy; God is indeed the Most Knowledgeable and hears everything.
- Al-Hilali & Khan
(As) a Mercy from your Lord. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
- Abdullah Yusuf Ali
As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);
- Mustafa Khattab
as a mercy from your Lord. He ˹alone˺ is truly the All-Hearing, All-Knowing—
- Taqi Usmani
as a mercy from your Lord, -Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing-
- Abdul Haleem
as a mercy [Prophet] from your Lord who sees and knows all,
- Arthur John Arberry
as a mercy from thy Lord (surely He is the All-hearing, the All-knowing)
- E. Henry Palmer
a mercy from thy Lord; verily, He both hears and knows:
- Hamid S. Aziz
As a mercy from your Lord. Surely He is the Hearer, the Knower,
- Mahmoud Ghali
As a mercy from your Lord; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing.
- George Sale
as a mercy from thy Lord; for it is He who heareth and knoweth:
- Syed Vickar Ahamed
As a Mercy from your Lord: Verily, He is the All Hearing (As-Sami'), the All Knowing (Al-Aleem);
- Amatul Rahman Omar
As a mercy from your Lord. Behold! He is the All-Hearing, the All-Knowing,
- Ali Quli Qarai
as a mercy from your Lord —indeed He is the All-hearing, the All-knowing—