44. Surah Ad-Dukhan, Verse 7
رَبِّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۢ اِنْ كُنْتُمْ مُوقِن۪ينَ
Rabbi assamawati wal-ardiwama baynahuma in kuntum mooqineen
the Lord of the heavens and the earth and everything in between them, if you are people with certainty.
- Progressive Muslims
The Lord of the heavens and the Earth, and everything between them. If you were certain!
- Shabbir Ahmed
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you could ever attain conviction.
- Sam Gerrans
Lord of the Heavens and the Earth and what is between them, if you are certain.
- The Monotheist Group
The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If you were certain!
- Edip-Layth
The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If you were certain!
- Aisha Bewley
the Lord of the heavens and the earth and everything in between them, if you are people with certainty.
- Rashad Khalifa
Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!
- Mohamed Ahmed - Samira
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really do believe.
- Sahih International
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
- Muhammad Asad
the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them - if you could but grasp it with inner certainty!
- Marmaduke Pickthall
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
- Abdel Khalek Himmat
The Creator of the heavens and the earth and all that lies between them, a fact acknowledged by you people if your hearts have been touched with the divine hand.
- Bijan Moeinian
Have faith that God is the creator of the heavens and earth and anything in the universe.
- Al-Hilali & Khan
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
- Abdullah Yusuf Ali
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
- Mustafa Khattab
the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.
- Taqi Usmani
the Lord of the heavens and the earth and of whatever there is between them, if you are to believe.
- Abdul Haleem
Lord of the heavens and the earth and everything between––if only you people were firm believers––
- Arthur John Arberry
Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith.
- E. Henry Palmer
from the Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if ye were but sure.
- Hamid S. Aziz
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure (in faith. )
- Mahmoud Ghali
The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them both, in case you are (believers) with certitude.
- George Sale
The Lord of heaven and earth, and of whatever is between them; if ye are men of sure knowledge.
- Syed Vickar Ahamed
The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you have firm faith and certainty.
- Amatul Rahman Omar
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you would (only) be convinced (to have faith in something) have faith in Him.
- Ali Quli Qarai
the Lord of the heavens and the earth, and whatever is between them, should you have conviction.