44. Surah Ad-Dukhan, Verse 33
وَاٰتَيْنَاهُمْ مِنَ الْاٰيَاتِ مَا ف۪يهِ بَلٰٓؤٌا مُب۪ينٌ
Waataynahum mina al-ayatima feehi balaon mubeen
and We gave them Signs containing a clear trial.
- Progressive Muslims
And We granted them signs, which constituted a great test.
- Shabbir Ahmed
And We gave them Signs in which there was a manifest trial.
- Sam Gerrans
And We gave them among proofs that wherein was a clear trial.
- The Monotheist Group
And We granted them signs, which constituted a great test.
- Edip-Layth
We granted them signs, which constituted a great test.
- Aisha Bewley
and We gave them Signs containing a clear trial.
- Rashad Khalifa
We showed them so many proofs, which constituted a great test.
- Mohamed Ahmed - Samira
And sent them tokens to bring out the best in them.
- Sahih International
And We gave them of signs that in which there was a clear trial.
- Muhammad Asad
and gave them such signs [of Our grace] as would clearly presage a test.
- Marmaduke Pickthall
And We gave them portents wherein was a clear trial.
- Abdel Khalek Himmat
And We conferred on them what was to their need: convenience and comfort and We bestowed on them -through Mussa acts of miraculous nature serving to demonstrate divine power and authority. All together, were a sure test of their actions and reactions which would echo their true beliefs and the prevalent inclination among them.
- Bijan Moeinian
I showed them so many proofs to test their believe [immediately after having seen the greatest proof, i. e., passage through the Red Sea, they worshiped a cow instead of God.]
- Al-Hilali & Khan
And granted them signs in which there was a plain trial.
- Abdullah Yusuf Ali
And granted them Signs in which there was a manifest trial
- Mustafa Khattab
And We showed them signs in which there was a clear test.
- Taqi Usmani
And We gave them the clear signs in which there was a manifest blessing.
- Abdul Haleem
We gave them revelations in which there was a clear test.
- Arthur John Arberry
and gave them signs wherein there was a manifest trial.
- E. Henry Palmer
and we gave them signs wherein was an obvious trial!
- Hamid S. Aziz
And We gave them signs wherein was a clear trial.
- Mahmoud Ghali
And We brought them (some) signs wherein there was an evident trial.
- George Sale
and We shewed them several signs, wherein was an evident trial.
- Syed Vickar Ahamed
And granted them Signs in which there was an open trial.
- Amatul Rahman Omar
And We gave them some of the signs wherein were (placed) unmixed blessings.
- Ali Quli Qarai
And We gave them some signs in which there was a manifest test.