4. Surah An-Nisa, Verse 168
اِنَّ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَر۪يقاًۙ
Inna allatheena kafaroo wathalamoolam yakuni Allahu liyaghfira lahum walaliyahdiyahum tareeqa
Allah will not forgive those who are kafir and do wrong or guide them on any path,
- Progressive Muslims
Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path.
- Shabbir Ahmed
Those who indulge in such blatant denial and hinder people from Allah's Way, are wrongdoers. They are violating one of the basic human rights i.e. that of attaining knowledge (4:167). According to the Law of Requital, they block their own way to forgiveness and guidance.
- Sam Gerrans
Those who ignore warning and do wrong — God will not forgive them, nor will He guide them on a road
- The Monotheist Group
Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path.
- Edip-Layth
Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path;
- Aisha Bewley
Allah will not forgive those who are kafir and do wrong or guide them on any path,
- Rashad Khalifa
Those who disbelieve and transgress, GOD will not forgive them, nor will He guide them in any way;
- Mohamed Ahmed - Samira
Those who deny and transgress will not be forgiven by God, nor be shown the way
- Sahih International
Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path.
- Muhammad Asad
Behold, those who are bent on denying the truth and on evildoing - God will indeed not forgive them, nor will He guide them onto any road
- Marmaduke Pickthall
Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,
- Abdel Khalek Himmat
And those who denied Allah. and were wrongful of actions, were born to be losers; never shall Allah forgive them nor guide them to the path. of righteousness.
- Bijan Moeinian
As to those who disbelieve and do injustice, God will not forgive them nor guide them to the straight path.
- Al-Hilali & Khan
Verily, those who disbelieve and did wrong [by concealing the truth about Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم and his message of true Islâmic Monotheism written in the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel) with them]; Allâh will not forgive them, nor will He guide them to any way - (Tafsir Al-Qurtubî).
- Abdullah Yusuf Ali
Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-
- Mustafa Khattab
Those who disbelieve and wrong themselves—surely Allah will neither forgive them nor guide them to any path
- Taqi Usmani
Surely, those who disbelieved and transgressed, Allah is not going to forgive them, nor to lead them to a way
- Abdul Haleem
God will not forgive those who have disbelieved and do evil, nor will He guide them to any path
- Arthur John Arberry
Surely the unbelievers, who have done evil, God would not forgive them, neither guide them on any road
- E. Henry Palmer
Verily those who misbelieve and are unjust, God will not pardon them, nor will He guide them on the road -
- Hamid S. Aziz
Verily, those who disbelieve and do wrong (are unjust), Allah will not pardon them, nor will He guide them on the Way
- Mahmoud Ghali
Surely (the ones) who have disbelieved and have done injustice, indeed Allah would not forgive them, nor indeed guide them on any road.
- George Sale
Verily those who believe not, and act unjustly, God will by no means forgive, neither will He direct them into any other way,
- Syed Vickar Ahamed
Surely, those who reject Faith and do wrong— Allah will not forgive them nor guide them to any way—
- Amatul Rahman Omar
Those who have disbelieved and have associated partners with Him, it is not for Allâh to protect them, nor will He show them any way
- Ali Quli Qarai
Indeed those who are faithless and do wrong, Allah shall never forgive them, nor shall He guide them to any way,