37. Surah As-Saffat, Verse 48
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ع۪ينٌۙ
WaAAindahum qasiratu attarfiAAeen
There will be dark-eyed maidens with them, with eyes reserved for them alone,
- Progressive Muslims
And with them are attendants with wide eyes and a splendid look.
- Shabbir Ahmed
And in their company will be mates of modest gaze, endowed with vision.
- Sam Gerrans
And with them maidens of modest-eyed gaze,
- The Monotheist Group
And with them are those with a modest gaze, with lovely eyes.
- Edip-Layth
With them are attendants with wide eyes and a splendid look.
- Aisha Bewley
There will be dark-eyed maidens with them, with eyes reserved for them alone,
- Rashad Khalifa
With them will be wonderful companions.
- Mohamed Ahmed - Samira
And with them maidens of modest look and large lustrous eyes,
- Sahih International
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
- Muhammad Asad
And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,
- Marmaduke Pickthall
And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,
- Abdel Khalek Himmat
Companioned with beautiful women of modest gaze and gleaming eyes radiating splendour,
- Bijan Moeinian
They will be married to the chaste women with shy beautiful eyes.
- Al-Hilali & Khan
And beside them will be Qâsirât-at-Tarf [chaste females (wives), restraining their glances (desiring none except their husbands)], with wide and beautiful eyes.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).
- Mustafa Khattab
And with them will be maidens of modest gaze and gorgeous eyes,
- Taqi Usmani
and by their side there will be females restricting their gazes (to their husbands), having pretty big eyes,
- Abdul Haleem
With them will be spouses- modest of gaze and beautiful of eye-
- Arthur John Arberry
and with them wide-eyed maidens restraining their glances
- E. Henry Palmer
and with them damsels, restraining their looks, large eyed;
- Hamid S. Aziz
And with them shall be those of modest gaze with large beautiful eyes;
- Mahmoud Ghali
And in their presence are wide-eyed (maidens), restraining their glances.
- George Sale
And near them shall lie the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, having large black eyes,
- Syed Vickar Ahamed
And beside them will be noble (and pure) women, holding back their looks, with big eyes (filled wonder and beauty).
- Amatul Rahman Omar
And they will have (chaste wives) by their sides, damsels, with restrained and modest looks (and) with large beautiful eyes.
- Ali Quli Qarai
and with them will be maidens of restrained glances with big [beautiful] eyes,