37. Surah As-Saffat, Verse 49
كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
Kaannahunna baydun maknoon
just like closely guarded pearls.
- Progressive Muslims
They are like fragile eggs.
- Shabbir Ahmed
Faultless like the hidden ostrich eggs (of unblemished character).
- Sam Gerrans
As if they were eggs closely guarded.
- The Monotheist Group
They are like fragile eggs.
- Edip-Layth
They are like fragile eggs.
- Aisha Bewley
just like closely guarded pearls.
- Rashad Khalifa
Protected like fragile eggs.
- Mohamed Ahmed - Samira
Like sheltered eggs in a nest.
- Sahih International
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
- Muhammad Asad
[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs.
- Marmaduke Pickthall
(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).
- Abdel Khalek Himmat
Beauties who look as though they were clear pure white eggs affording keen pleasure to the eye, guarded under the shadow of a gracious wing.
- Bijan Moeinian
As delicate as an egg under its shell.
- Al-Hilali & Khan
(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.
- Abdullah Yusuf Ali
As if they were (delicate) eggs closely guarded.
- Mustafa Khattab
as if they were pristine pearls.[1]
- Taqi Usmani
as if they were eggs hidden (under feathers, protected from pollution).
- Abdul Haleem
like protected eggs.
- Arthur John Arberry
as if they were hidden pearls.
- E. Henry Palmer
as though they were a sheltered egg;
- Hamid S. Aziz
As if they were delicate eggs carefully protected.
- Mahmoud Ghali
As if they were white nestled (jewels).
- George Sale
and resembling the eggs of an ostrich covered with feathers from the dust.
- Syed Vickar Ahamed
As if they were (delicate) eggs closely guarded (from evil).
- Amatul Rahman Omar
Just as though they were eggs carefully guarded (- of pure and unsoiled character).
- Ali Quli Qarai
as if they were hidden ostrich eggs.