37. Surah As-Saffat, Verse 46
بَيْضَٓاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِب۪ينَۚ
Baydaa laththatin lishsharibeen
as white as driven snow, delicious to those who drink,
- Progressive Muslims
Clear and tasty for the drinkers.
- Shabbir Ahmed
Crystal clear, delicious to those who drink.
- Sam Gerrans
White, delightful to the drinkers,
- The Monotheist Group
White, delicious for the drinkers.
- Edip-Layth
Clear and tasty for the drinkers.
- Aisha Bewley
as white as driven snow, delicious to those who drink,
- Rashad Khalifa
Clear and delicious for the drinkers.
- Mohamed Ahmed - Samira
Clear, delicious to drink,
- Sahih International
White and delicious to the drinkers;
- Muhammad Asad
clear, delightful to those who drink it:
- Marmaduke Pickthall
White, delicious to the drinkers,
- Abdel Khalek Himmat
Clear white procuring alacrity to those who drink it,
- Bijan Moeinian
How delightful will be those drinks.
- Al-Hilali & Khan
White, delicious to the drinkers.
- Abdullah Yusuf Ali
Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
- Mustafa Khattab
crystal-white, delicious to drink.
- Taqi Usmani
(that will be) white (and) delicious for those who drink.
- Abdul Haleem
white, delicious to those who taste it,
- Arthur John Arberry
white, a delight to the drinkers,
- E. Henry Palmer
white and delicious to those who drink,
- Hamid S. Aziz
Crystal-white, delicious to those who drink.
- Mahmoud Ghali
White, delicious to the drinkers-
- George Sale
for the delight of those who drink:
- Syed Vickar Ahamed
Crystal-white (and) of a delicious taste for those who drink (from it),
- Amatul Rahman Omar
(Sparkling) white, delicious to the drinkers, (as a reward for their leading pure sweet and flawless lives).
- Ali Quli Qarai
snow-white, delicious to the drinkers,