37. Surah As-Saffat, Verse 40
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَص۪ينَ
Illa AAibada Allahialmukhlaseen
except for Allah’s chosen slaves.
- Progressive Muslims
Except for God's servants who are faithful.
- Shabbir Ahmed
But the sincere servants of Allah.
- Sam Gerrans
Save the sincere servants of God.
- The Monotheist Group
Except for the servants God who are faithful.
- Edip-Layth
Except for God's servants who are dedicated.
- Aisha Bewley
except for Allah’s chosen slaves.
- Rashad Khalifa
Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved).
- Mohamed Ahmed - Samira
Except the chosen creatures of God,
- Sahih International
But not the chosen servants of Allah.
- Muhammad Asad
Not so, however, God’s true servants:
- Marmaduke Pickthall
Save single-minded slaves of Allah;
- Abdel Khalek Himmat
But excluded from punishment in the abysm of Hell shall be those who were faithful to Allah and sincerely conformed to His system of faith and worship.
- Bijan Moeinian
Only the sincere worshippers of God will be saved.
- Al-Hilali & Khan
Save the chosen slaves of Allâh (i.e. the true believers of Islâmic Monotheism).
- Abdullah Yusuf Ali
But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
- Mustafa Khattab
But not the chosen servants of Allah.
- Taqi Usmani
unlike Allah’s chosen servants.
- Abdul Haleem
Not so God’s true servants.
- Arthur John Arberry
Except for God's sincere servants;
- E. Henry Palmer
Except God's sincere servants,
- Hamid S. Aziz
Save the servants of Allah, the purified ones.
- Mahmoud Ghali
Except for the most faithful bondmen of Allah.
- George Sale
But as for the sincere servants of God,
- Syed Vickar Ahamed
Except the true (and loving) servants of Allah—
- Amatul Rahman Omar
Different however is the case of the (chosen) servants of Allâh, the true and purified ones.
- Ali Quli Qarai
—[all] except Allah’s exclusive servants.