37. Surah As-Saffat, Verse 39
وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَۙ
Wama tujzawna illa makuntum taAAmaloon
and you will only be repaid for what you did –
- Progressive Muslims
And you are only recompensed for what you have done.
- Shabbir Ahmed
And you are requited only for what you have done.
- Sam Gerrans
“And you will be rewarded only for what you did.”)
- The Monotheist Group
And you are only recompensed for what you have done.
- Edip-Layth
You are only recompensed for what you have done.
- Aisha Bewley
and you will only be repaid for what you did –
- Rashad Khalifa
You are requited only for what you have done.
- Mohamed Ahmed - Samira
And be rewarded but only for what you had done,
- Sahih International
And you will not be recompensed except for what you used to do -
- Muhammad Asad
although you shall not be requited for aught but what you were wont to do.
- Marmaduke Pickthall
Ye are requited naught save what ye did -
- Abdel Khalek Himmat
And you shall be requited with what is commensurate with your deeds.
- Bijan Moeinian
"Your punishment is proportionate to your deeds. "
- Al-Hilali & Khan
And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allâh’s disobedience which you used to do in this world)
- Abdullah Yusuf Ali
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
- Mustafa Khattab
and will only be rewarded for what you used to do.
- Taqi Usmani
And you will be recompensed for nothing but for what you used to do-
- Abdul Haleem
and be repaid only according to your deeds.’
- Arthur John Arberry
and not be recompensed, except according to what you were doing. '
- E. Henry Palmer
nor shall ye be rewarded save for that which ye have done!
- Hamid S. Aziz
And you shall not be punished except for what you did.
- Mahmoud Ghali
And in no way will you be recompensed, except according to whatever you were doing.
- George Sale
and ye shall not be rewarded, but according to your works.
- Syed Vickar Ahamed
But it will be no more than the penalty for (the evil) that you have done —
- Amatul Rahman Omar
You shall be made to reap the fruit of your own deeds.
- Ali Quli Qarai
and you will be requited only for what you used to do