37. Surah As-Saffat, Verse 34
اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِم۪ينَ
Inna kathalika nafAAalu bilmujrimeen
That is how We deal with evildoers.
- Progressive Muslims
This is how We deal with the criminals.
- Shabbir Ahmed
Behold, this is how We deal with the guilty.
- Sam Gerrans
Thus do We with the lawbreakers.
- The Monotheist Group
This is how We deal with the criminals.
- Edip-Layth
This is how We deal with the criminals.
- Aisha Bewley
That is how We deal with evildoers.
- Rashad Khalifa
This is how we requite the guilty.
- Mohamed Ahmed - Samira
That is how We deal with sinners.
- Sahih International
Indeed, that is how We deal with the criminals.
- Muhammad Asad
Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:
- Marmaduke Pickthall
Lo! thus deal We with the guilty.
- Abdel Khalek Himmat
For thus do We requite the sinful who grow daily more and more wicked.
- Bijan Moeinian
This is the way that I deal with the disbelievers [that being misled is not an acceptable excuse].
- Al-Hilali & Khan
Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimûn (polytheists, sinners, disbelievers, criminals, the disobedient to Allâh).
- Abdullah Yusuf Ali
Verily that is how We shall deal with Sinners.
- Mustafa Khattab
That is certainly how We deal with the wicked.
- Taqi Usmani
This is how We deal with the criminals.
- Abdul Haleem
this is how We deal with the guilty.
- Arthur John Arberry
Even so We do with the sinners;
- E. Henry Palmer
thus it is that we will do with the sinners.
- Hamid S. Aziz
Surely thus do We deal with the guilty.
- Mahmoud Ghali
Surely thus We perform against the criminals.
- George Sale
Thus will We deal with the wicked:
- Syed Vickar Ahamed
Surely, that is how We shall deal with the criminals (Al-Mujrimûn).
- Amatul Rahman Omar
Surely, that is how We deal with the guilty.
- Ali Quli Qarai
Indeed that is how We deal with the guilty.