37. Surah As-Saffat, Verse 30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْماً طَاغ۪ينَ
Wama kana lanaAAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheen
We had no authority over you. Rather you were unbridled people.
- Progressive Muslims
"And we never had any power over you, but you were a wicked people. "
- Shabbir Ahmed
And we had no power at all over you. Nay, you were a people of unrestrained conduct."
- Sam Gerrans
“And we had over you no authority. The truth is, you were people transgressing all bounds,
- The Monotheist Group
"And we never had any power over you, but you were a wicked people."
- Edip-Layth
"We never had any power over you, but you were a wicked people."
- Aisha Bewley
We had no authority over you. Rather you were unbridled people.
- Rashad Khalifa
"We never had any power over you; it is you who were wicked.
- Mohamed Ahmed - Samira
We had no power over you. In fact, you were a people rebellious.
- Sahih International
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
- Muhammad Asad
Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance!
- Marmaduke Pickthall
We had no power over you, but ye were wayward folk.
- Abdel Khalek Himmat
"Nor did we have authority over you or impose on you an edict or edicts; the fact is that you played the tyrant and were people given to transgression".
- Bijan Moeinian
[They will continue]: "We did not have any power over you; it was you who chose the rebellion. "
- Al-Hilali & Khan
"And we had no authority over you. Nay! But you were Tâghûn (transgressing) people (polytheists, and disbelievers).
- Abdullah Yusuf Ali
"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
- Mustafa Khattab
We had no authority over you. In fact, you yourselves were a transgressing people.
- Taqi Usmani
We had no authority over you at all, but you yourselves were a transgressing people.
- Abdul Haleem
we had no power over you- and you were already exceeding all limits.
- Arthur John Arberry
we had no authority over you; no, you were an insolent people.
- E. Henry Palmer
nor had we any authority over you; nay, ye were an outrageous people.
- Hamid S. Aziz
"And we had no authority over you, but you were a wayward people;
- Mahmoud Ghali
And in no way did we have any all- binding authority over you; no indeed, (but) you were an inordinate people. "
- George Sale
For we had no power over you to compel you; but ye were people who voluntarily transgressed:
- Syed Vickar Ahamed
"Also we did not have any authority over you. No, it was you who were a transgressing people!
- Amatul Rahman Omar
`And we had no authority over you (to seduce you). The truth is that you yourselves were an unrestrained people (and given to excesses).
- Ali Quli Qarai
We had no authority over you. Rather you [yourselves] were a rebellious lot.