37. Surah As-Saffat, Verse 28
قَالُٓوا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَم۪ينِ
Qaloo innakum kuntum ta/toonanaAAani alyameen
One group will say, ‘You used to come at us from a position of power. ’
- Progressive Muslims
They said: "You used to entice us from the right side. "
- Shabbir Ahmed
Some will say, "You used to approach us in power. "
- Sam Gerrans
They will say: “You came to us from the right hand[...].”
- The Monotheist Group
They said: "You used to entice us from the right side."
- Edip-Layth
They said, "You used to entice us from the right side."
- Aisha Bewley
One group will say, ‘You used to come at us from a position of power. ’
- Rashad Khalifa
They will say (to their leaders), "You used to come to us from the right side."
- Mohamed Ahmed - Samira
Saying: "It were you who imposed yourselves upon us. "
- Sahih International
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right. "
- Muhammad Asad
Some [of them] will say: "Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!"
- Marmaduke Pickthall
They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).
- Abdel Khalek Himmat
Those who yielded to external influence will recriminate those who led them by the nose into error, they will say: "You had always approached us from the right-hand side which we presumed to be the way of moral rightness and spiritual salvation".
- Bijan Moeinian
The followers will ask their leaders: "You used to swear that you were our well-wisher [and that in an improbable Day of Judgment you will carry our sins. ]"
- Al-Hilali & Khan
They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, enjoin on us polytheism, and stop us from the truth i.e. Islâmic Monotheism and from every good deed]."
- Abdullah Yusuf Ali
They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
- Mustafa Khattab
The misled will say, "It was you who deluded us away from what is right."[1]
- Taqi Usmani
They (the followers) will say, "You were the ones who used to come to (mislead) us forcefully."
- Abdul Haleem
They will say, ‘You came to us from a position of power.’
- Arthur John Arberry
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand. '
- E. Henry Palmer
and they shall say, 'Verily, ye came to us from the right. '
- Hamid S. Aziz
They shall say, "Surely you used to come to us from the right hand side. "
- Mahmoud Ghali
They (The seduced) say, "Surely you used to come up to us from the right hand. " (i.e. with the Truth).
- George Sale
And the seduced shall say unto those who seduced them, verily ye came unto us with presages of prosperity;
- Syed Vickar Ahamed
They will say: "It was you who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
- Amatul Rahman Omar
They (the seduced ones) will say (to the seducers), `Surely, you used to approach us with great force swearing ( your sincerity to guide us aright). '
- Ali Quli Qarai
They will say, ‘Indeed you used to accost us peremptorily. ’