37. Surah As-Saffat, Verse 180
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَۚ
Subhana rabbika rabbi alAAizzatiAAamma yasifoon
Glory be to your Lord, the Lord of Might, beyond anything they describe.
- Progressive Muslims
Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described.
- Shabbir Ahmed
Glory to your Lord, the Lord of Majesty, Exalted above their contriving.
- Sam Gerrans
Glory be to thy Lord, the Lord of Power and Glory, above what they describe!
- The Monotheist Group
Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described.
- Edip-Layth
Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described.
- Aisha Bewley
Glory be to your Lord, the Lord of Might, beyond anything they describe.
- Rashad Khalifa
Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.
- Mohamed Ahmed - Samira
Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him.
- Sahih International
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
- Muhammad Asad
LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!
- Marmaduke Pickthall
Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
- Abdel Khalek Himmat
Glory be to Allah, your Creators the Fountain -Head of glory and honour whose divine and eternal nature exclude Him and absolutely exempt Him from the attributes they ascribe to Him.
- Bijan Moeinian
Glorified is your Lord, Lord of Honor and far above their claims [of having a child, not being able to recreate them, having partners, etc. ]
- Al-Hilali & Khan
Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
- Abdullah Yusuf Ali
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
- Mustafa Khattab
Glorified is your Lord—the Lord of Honour and Power—above what they claim!
- Taqi Usmani
Pure is your Lord, the Lord of all might and honor, from what they describe
- Abdul Haleem
Your Lord, the Lord of Glory, is far above what they attribute to Him.
- Arthur John Arberry
Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe!
- E. Henry Palmer
Celebrated be the praises of thy Lord, the Lord of glory, above what they attribute!
- Hamid S. Aziz
Glorified be your Lord, the Lord of Majesty, above all that which they attribute (unto Him).
- Mahmoud Ghali
All Extolment be to your Lord, The Lord of Might, above whatever they describe!
- George Sale
Praise be unto thy Lord, the Lord who is far exalted above what they affirm of Him!
- Syed Vickar Ahamed
Glorified be your Lord, the Lord of Honor and Power! (He is free) from the things that they relate (to Him)!
- Amatul Rahman Omar
Holy is your Lord, the Lord of all honour and power. He is far above the (polytheistic) things they attribute (to Him).
- Ali Quli Qarai
Clear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they allege [concerning Him].