37. Surah As-Saffat, Verse 178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى ح۪ينٍۙ
Watawalla AAanhum hatta heen
Therefore turn from them for a time.
- Progressive Muslims
And turn away from them for awhile.
- Shabbir Ahmed
Hence, turn aside from them for a while.
- Sam Gerrans
And turn thou from them for a time.
- The Monotheist Group
And turn away from them for awhile.
- Edip-Layth
Turn away from them for awhile.
- Aisha Bewley
Therefore turn from them for a time.
- Rashad Khalifa
Disregard them for awhile.
- Mohamed Ahmed - Samira
So turn away from them for a time
- Sahih International
And leave them for a time.
- Muhammad Asad
Hence, turn thou aside for a while from them,
- Marmaduke Pickthall
Withdraw from them awhile
- Abdel Khalek Himmat
Stay away from them O Muhammad or a while
- Bijan Moeinian
So leave them alone for a while.
- Al-Hilali & Khan
So turn (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) away from them for a while,
- Abdullah Yusuf Ali
So turn thou away from them for a little while,
- Mustafa Khattab
And turn away from them for a while.
- Taqi Usmani
So, withdraw your attention from them for some time,
- Abdul Haleem
[Prophet], turn away from the disbelievers for a while.
- Arthur John Arberry
So turn thou from them for a while,
- E. Henry Palmer
But turn thy back upon them for a time;
- Hamid S. Aziz
And turn away from them for a time
- Mahmoud Ghali
And turn away from them for a while
- George Sale
Turn aside from them therefore for a season;
- Syed Vickar Ahamed
So you turn away from them for a little while,
- Amatul Rahman Omar
So turn away from them until a time (- that of your supremacy);
- Ali Quli Qarai
So leave them alone for a while,