37. Surah As-Saffat, Verse 174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى ح۪ينٍۙ
Fatawalla AAanhum hatta heen
Therefore turn from them for a time.
- Progressive Muslims
So turn away from them for awhile.
- Shabbir Ahmed
So (O Prophet) withdraw from the disbelievers for a while.
- Sam Gerrans
So turn thou from them for a time.
- The Monotheist Group
So turn away from them for awhile.
- Edip-Layth
So turn away from them for awhile.
- Aisha Bewley
Therefore turn from them for a time.
- Rashad Khalifa
So disregard them for awhile.
- Mohamed Ahmed - Samira
So you ignore them for a time
- Sahih International
So, [O Muúammad], leave them for a time.
- Muhammad Asad
Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],
- Marmaduke Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
- Abdel Khalek Himmat
Therefore keep away from them O Muhammad for a while.
- Bijan Moeinian
So (Mohammad), leave them alone for a while.
- Al-Hilali & Khan
So turn away (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) from them for a while,
- Abdullah Yusuf Ali
So turn thou away from them for a little while,
- Mustafa Khattab
So turn away from the deniers for a while ˹O Prophet˺.
- Taqi Usmani
So, withdraw your attention from them for some time.
- Abdul Haleem
So [Prophet] turn away from the disbelievers for a while.
- Arthur John Arberry
So turn thou from them for a while,
- E. Henry Palmer
Then turn thou thy back upon them for a time,
- Hamid S. Aziz
Therefore, turn away from them till a time,
- Mahmoud Ghali
So turn away from them for a while.
- George Sale
Turn aside therefore from them, for a season:
- Syed Vickar Ahamed
So you (O Prophet!) turn away from them for a little while,
- Amatul Rahman Omar
So turn away from them until a time (of your success),
- Ali Quli Qarai
So leave them alone for a while,