37. Surah As-Saffat, Verse 165
وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّٓافُّونَۚ
Wa-inna lanahnu assaffoon
We are those drawn up in ranks.
- Progressive Muslims
And we are the ones who are in columns.
- Shabbir Ahmed
And, behold, we are soldiers in ranks.
- Sam Gerrans
“And we are those lined up;
- The Monotheist Group
"And we are the ones who are in columns."
- Edip-Layth
We are the ones who are in columns.
- Aisha Bewley
We are those drawn up in ranks.
- Rashad Khalifa
We are the arrangers.
- Mohamed Ahmed - Samira
"And we are truly those who stand in rows,
- Sahih International
And indeed, we are those who line up [for prayer].
- Muhammad Asad
and, verily, we too are ranged [before Him in worship];
- Marmaduke Pickthall
Lo! we, even we are they who set the ranks,
- Abdel Khalek Himmat
And the angels add "we draw up ourselves in ranks arranged in even rows to engage in the act of worship and in divine service. "
- Bijan Moeinian
"[Not to speak of being God’s children], we all have our ranks. ….
- Al-Hilali & Khan
And verily, we (angels), we stand in rows (for the prayers as you Muslims stand in rows for your prayers);
- Abdullah Yusuf Ali
"And we are verily ranged in ranks (for service);
- Mustafa Khattab
We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.
- Taqi Usmani
and We, surely We, are those who stand in rows
- Abdul Haleem
we are ranged in ranks.
- Arthur John Arberry
we are the rangers,
- E. Henry Palmer
verily, we are ranged, and,
- Hamid S. Aziz
"Verily, we, even we, are they who draw out in ranks,
- Mahmoud Ghali
And surely we, indeed we, are the ones ranged in ranks,
- George Sale
We range ourselves in order, attending the commands of God;
- Syed Vickar Ahamed
"And, verily we are surely arranged in ranks (for Allah’s Service);
- Amatul Rahman Omar
`And most surely we are the ones who stand ranged in rows (attending to the command of God).
- Ali Quli Qarai
Indeed it is we who are the ranged ones.