26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 73
اَوْ يَنْفَعُونَكُمْ اَوْ يَضُرُّونَ
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroon
or do they help you or do you harm?’
- Progressive Muslims
"Or do they benefit you or harm you"
- Shabbir Ahmed
Or do they benefit or harm you?"
- Sam Gerrans
“Or benefit you, or do harm?”
- The Monotheist Group
"Ordo they benefit you or harm you?"
- Edip-Layth
"Or do they benefit you or harm you?"
- Aisha Bewley
or do they help you or do you harm?’
- Rashad Khalifa
"Can they benefit you, or harm you?"
- Mohamed Ahmed - Samira
Or do they benefit you, or do you harm?"
- Sahih International
Or do they benefit you, or do they harm?"
- Muhammad Asad
or benefit you or do you harm?"
- Marmaduke Pickthall
Or do they benefit or harm you?
- Abdel Khalek Himmat
"Or do they profit you or hurt!"
- Bijan Moeinian
Then he continued: "Have they ever brought anything good to you? Have they ever punished you?"
- Al-Hilali & Khan
"Or do they benefit you or do they harm (you)?"
- Abdullah Yusuf Ali
"Or do you good or harm?"
- Mustafa Khattab
Or can they benefit or harm you?"
- Taqi Usmani
or do they bring benefit to you or harm?"
- Abdul Haleem
Do they help or harm you?’
- Arthur John Arberry
or do they profit you, or harm?'
- E. Henry Palmer
or profit you, or harm?'
- Hamid S. Aziz
He said, "Can they hear you when you call?
- Mahmoud Ghali
Or do they profit you or harm (you)?"
- George Sale
Or do they either profit you, or hurt you?
- Syed Vickar Ahamed
"Or do (they) cause (any) good or harm to you?"
- Amatul Rahman Omar
`Or can they do you good or avert harm from you?'
- Ali Quli Qarai
Or do they bring you any benefit, or cause you any harm?’