26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 57
فَاَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ
Faakhrajnahum min jannatinwaAAuyoon
We expelled them from gardens and springs,
- Progressive Muslims
So, We evicted them out of gardens and springs.
- Shabbir Ahmed
Thus We drove them (Pharaoh and his chiefs) out of the gardens and springs,
- Sam Gerrans
And We turned them out of gardens and springs,
- The Monotheist Group
So,We evicted them out of gardens and springs.
- Edip-Layth
So, We evicted them out of gardens and springs.
- Aisha Bewley
We expelled them from gardens and springs,
- Rashad Khalifa
Consequently, we deprived them of gardens and springs.
- Mohamed Ahmed - Samira
So We made them leave the gardens and springs of water,
- Sahih International
So We removed them from gardens and springs
- Muhammad Asad
and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs,
- Marmaduke Pickthall
Thus did We take them away from gardens and watersprings,
- Abdel Khalek Himmat
Wherefore We compelled them to the natural result of tyranny, disobedience and transgression. We expelled them from the earthly paradise they once possessed and from the land of orchards and springs,
- Bijan Moeinian
Subsequently (after having drowned Pharaoh and his army, ) I took away from them their gardens and springs.
- Al-Hilali & Khan
So, We expelled them from gardens and springs,
- Abdullah Yusuf Ali
So We expelled them from gardens, springs,
- Mustafa Khattab
So We lured the tyrants[1] out of ˹their˺ gardens, springs,
- Taqi Usmani
Thus We expelled them (i.e. the people of Pharaoh) from gardens and springs,
- Abdul Haleem
So it was that We made them leave their gardens and their springs,
- Arthur John Arberry
So We expelled them from gardens and fountains,
- E. Henry Palmer
'Turn them out of gardens and springs,
- Hamid S. Aziz
"But we are a multitude and wary.
- Mahmoud Ghali
So We drove them out of gardens, and springs,
- George Sale
So we caused them to quit their gardens, and fountains,
- Syed Vickar Ahamed
So We expelled them from gardens, springs,
- Amatul Rahman Omar
So We made them (- Pharaoh and his troops) leave the land of gardens and springs,
- Ali Quli Qarai
So We expelled them from gardens and springs,