26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 56
وَاِنَّا لَجَم۪يعٌ حَاذِرُونَۜ
Wa-inna lajameeAAun hathiroon
and we constitute a vigilant majority. ’
- Progressive Muslims
"And We are all gathered and forewarned. "
- Shabbir Ahmed
And, we are indeed a ready army. "
- Sam Gerrans
“And we are a cautious assembly.”
- The Monotheist Group
"And we are all gathered and forewarned."
- Edip-Layth
"We are all gathered and forewarned."
- Aisha Bewley
and we constitute a vigilant majority. ’
- Rashad Khalifa
"Let us all beware of them."
- Mohamed Ahmed - Samira
But we are a fully accounted army. "
- Sahih International
And indeed, we are a cautious society. .. "
- Muhammad Asad
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
- Marmaduke Pickthall
And lo! we are a ready host.
- Abdel Khalek Himmat
"And We are all cautious and on our guard".
- Bijan Moeinian
"We have to stay vigilant"
- Al-Hilali & Khan
"But we are a host all assembled, amply fore-warned."
- Abdullah Yusuf Ali
"But we are a multitude amply fore-warned."
- Mustafa Khattab
but we are all on the alert."
- Taqi Usmani
and we are a host, well-armed."
- Abdul Haleem
and we are a large army, on the alert.’
- Arthur John Arberry
and we are a host on our guard. '
- E. Henry Palmer
but we are a multitude, wary!
- Hamid S. Aziz
"And, verily, they are offenders against us;
- Mahmoud Ghali
And surely we are indeed all wary. "
- George Sale
But we are a multitude well provided.
- Syed Vickar Ahamed
"But we are a many more with enough warning. "
- Amatul Rahman Omar
`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant. '
- Ali Quli Qarai
and indeed we are all on our guard. ’