26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 55
وَاِنَّهُمْ لَنَا لَـغَٓائِظُونَۙ
Wa-innahum lana lagha-ithoon
and we find them irritating
- Progressive Muslims
"And they have done what has enraged us. "
- Shabbir Ahmed
And indeed they are offenders against us.
- Sam Gerrans
“But they do enrage us
- The Monotheist Group
"And they have done what has enraged us."
- Edip-Layth
"They have done what has enraged us."
- Aisha Bewley
and we find them irritating
- Rashad Khalifa
"They are now opposing us.
- Mohamed Ahmed - Samira
They are always harassing us.
- Sahih International
And indeed, they are enraging us,
- Muhammad Asad
but they are indeed filled with hatred of us
- Marmaduke Pickthall
And lo! they are offenders against us.
- Abdel Khalek Himmat
"And they provoked Our anger and came within the measure of Our wrath which is conducive to annihilation".
- Bijan Moeinian
"But they have outraged us. "
- Al-Hilali & Khan
"And verily, they have done what has enraged us.
- Abdullah Yusuf Ali
"And they are raging furiously against us;
- Mustafa Khattab
who have really enraged us,
- Taqi Usmani
and indeed they are enraging us,
- Abdul Haleem
they have enraged us-
- Arthur John Arberry
and indeed they are enraging us;
- E. Henry Palmer
And, verily, they are enraged with us;
- Hamid S. Aziz
(Who said) "Verily, these are a small company.
- Mahmoud Ghali
And surely they are indeed enraging us,
- George Sale
and they are enraged against us:
- Syed Vickar Ahamed
"And they are very angry against us;
- Amatul Rahman Omar
`Yet they have offended us (by defying us and making good their escape),
- Ali Quli Qarai
They have surely aroused our wrath,