26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 54
اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَل۪يلُونَۙ
Inna haola-i lashirthimatunqaleeloon
‘These people are a small group
- Progressive Muslims
"These are but a small band. "
- Shabbir Ahmed
"This is a low contemptible gang.
- Sam Gerrans
“These are but a little band
- The Monotheist Group
"These are but a small band."
- Edip-Layth
"These are but a small band."
- Aisha Bewley
‘These people are a small group
- Rashad Khalifa
(Proclaiming,) "This is a small gang.
- Mohamed Ahmed - Samira
(Proclaiming): "Surely they are a small band (of fugitives).
- Sahih International
[And said], "Indeed, those are but a small band,
- Muhammad Asad
[bidding them to call out his troops and to proclaim:] "Behold, these [children of Israel] are but a contemptible band;
- Marmaduke Pickthall
(Who said): Lo! these indeed are but a little troop,
- Abdel Khalek Himmat
He said to them: "Mussa and his people -the Israelites- are only some few contemptible body".
- Bijan Moeinian
They announced the Pharaoh’s declaration: "They are only a small gang. "
- Al-Hilali & Khan
(Saying): "Verily these indeed are but a small band.
- Abdullah Yusuf Ali
(Saying): "These (Israelites) are but a small band,
- Mustafa Khattab
˹and said,˺ "These ˹outcasts˺ are just a handful of people,
- Taqi Usmani
saying, "These are a small band,
- Abdul Haleem
‘These people are a puny band––
- Arthur John Arberry
'Behold, these are a small troop,
- E. Henry Palmer
'Verily, these are a small company.
- Hamid S. Aziz
And Pharaoh sent into the cities summoners,
- Mahmoud Ghali
"Surely these are indeed a gang of a few (persons),
- George Sale
verily these are a small company;
- Syed Vickar Ahamed
"These (people) are only a small group,
- Amatul Rahman Omar
`These (Israelites) are indeed a despicable party, a few in number,
- Ali Quli Qarai
[announcing:] ‘These are indeed a small gang.