26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَل۪يمٍ
Ya/tooka bikulli sahharin AAaleem
to bring you all the skilled magicians. ’
- Progressive Muslims
"They will come to you with every knowledgeable magician. "
- Shabbir Ahmed
That they bring all expert religious debaters to you. " ('Sahir' = spellbinding speaker).
- Sam Gerrans
“Who will bring thee every learned sorcerer.”
- The Monotheist Group
"They will come to you with every knowledgeable magician."
- Edip-Layth
"They will come to you with every knowledgeable magician."
- Aisha Bewley
to bring you all the skilled magicians. ’
- Rashad Khalifa
"Let them summon every experienced magician."
- Mohamed Ahmed - Samira
And bring the ablest magicians to you. "
- Sahih International
Who will bring you every learned, skilled magician. "
- Muhammad Asad
who shall assemble before thee all sorcerers of great knowledge"
- Marmaduke Pickthall
Who shall bring unto thee every knowing wizard.
- Abdel Khalek Himmat
And ask them to bring back those who are skilled in the art of necromancy.
- Bijan Moeinian
"Let them gather all experienced magicians. "
- Al-Hilali & Khan
"To bring up to you every well-versed sorcerer."
- Abdullah Yusuf Ali
"And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
- Mustafa Khattab
to bring you every skilled magician."
- Taqi Usmani
so that they bring to you every highly expert sorcerer."
- Abdul Haleem
to bring every accomplished sorcerer to you.’
- Arthur John Arberry
to bring thee every cunning sorcerer.
- E. Henry Palmer
and bring to thee every knowing sorcerer. '
- Hamid S. Aziz
They said, "Put him off a while, him and his brother, and send into the cities
- Mahmoud Ghali
Who will come up to you with every crafty, knowledgeable sorcerer. "
- George Sale
and bring unto thee every skilful magician.
- Syed Vickar Ahamed
"And bring to you all magicians of high skill. "
- Amatul Rahman Omar
`And bring to you all skilled and very expert sorcerers. '
- Ali Quli Qarai
to bring you every expert magician. ’