26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 219
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِد۪ينَ
Wataqallubaka fee assajideen
and your movements with those who prostrate.
- Progressive Muslims
And your movements amongst those who prostrate.
- Shabbir Ahmed
And move among those who adore.
- Sam Gerrans
And thy going to and fro among those who submit;
- The Monotheist Group
And your movements among those who prostrate.
- Edip-Layth
Your movements amongst those who prostrate.
- Aisha Bewley
and your movements with those who prostrate.
- Rashad Khalifa
And your frequent prostrations.
- Mohamed Ahmed - Samira
And your movements among those who bow in homage to God.
- Sahih International
And your movement among those who prostrate.
- Muhammad Asad
and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]:
- Marmaduke Pickthall
And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).
- Abdel Khalek Himmat
And sees your change of position and variation of posture among the assemblage as they prostrate their reason to divine revelation and bow to the ground in reverence, in worship and adoration.
- Bijan Moeinian
He sees you when you worship Him falling in prostration.
- Al-Hilali & Khan
And your movements among those who fall prostrate (to Allâh in the five compulsory congregational prayers).
- Abdullah Yusuf Ali
And thy movements among those who prostrate themselves,
- Mustafa Khattab
as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.
- Taqi Usmani
and (sees) your movement among those who prostrate themselves.
- Abdul Haleem
and sees your movements among the worshippers:
- Arthur John Arberry
and when thou turnest about among those who bow.
- E. Henry Palmer
and thy posturing amongst those who adore'.
- Hamid S. Aziz
Who sees you when you do stand up (to pray),
- Mahmoud Ghali
And (Ever) your turning about among the prostrate.
- George Sale
and thy behaviour among those who worship;
- Syed Vickar Ahamed
And (sees) your movements among those who prostrate themselves.
- Amatul Rahman Omar
And (Who sees) your moving about among those (Companions) who prostrate themselves (before the All-Mighty Lord).
- Ali Quli Qarai
and your going about among those who prostrate.