26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 200
كَذٰلِكَ سَلَكْنَاهُ ف۪ي قُلُوبِ الْمُجْرِم۪ينَۜ
Kathalika salaknahu feequloobi almujrimeen
That is how We thread it into the hearts of the evildoers.
- Progressive Muslims
As such, We diverted it from the hearts of the criminals.
- Shabbir Ahmed
But to the guilty people, it just passes through their hearts (as a foreign tongue even though they might be Arabs). (41:44)
- Sam Gerrans
Thus have We put it in the hearts of the lawbreakers:
- The Monotheist Group
As such, We diverted it from the hearts of the criminals.
- Edip-Layth
As such, We diverted it from the hearts of the criminals.
- Aisha Bewley
That is how We thread it into the hearts of the evildoers.
- Rashad Khalifa
We thus render it (like a foreign language) in the hearts of the guilty.
- Mohamed Ahmed - Samira
Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners.
- Sahih International
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
- Muhammad Asad
Thus have We caused this [message] to pass [unheeded] through the hearts of those who are lost in sin:
- Marmaduke Pickthall
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.
- Abdel Khalek Himmat
Thus do We picture it in the minds and hearts of the sinful who grow daily more and more wicked,
- Bijan Moeinian
This is why I render it (like a foreign language) in the hearts of the criminals [so that they do not get it. ]
- Al-Hilali & Khan
Thus have We caused it (the denial of the Qur’ân) to enter the hearts of the Mûjrimûn (criminals, polytheists, sinners).
- Abdullah Yusuf Ali
Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.
- Mustafa Khattab
This is how We allow denial ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.
- Taqi Usmani
This is how We have made it pass through the hearts of the sinners.
- Abdul Haleem
So We make it pass straight through the hearts of the guilty:
- Arthur John Arberry
Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners,
- E. Henry Palmer
Thus have we made for it a way into the hearts of the sinners;
- Hamid S. Aziz
And he had read it unto them, they would not have believed therein.
- Mahmoud Ghali
Thus We have inserted it into the hearts of the criminals.
- George Sale
Thus have We caused obstinate infidelity to enter the hearts of the wicked:
- Syed Vickar Ahamed
Like this We have made it enter the hearts (and minds) of the criminals.
- Amatul Rahman Omar
That is how We cause it (- the disbelief) take root in the hearts of those who cut off their ties (with God),
- Ali Quli Qarai
This is how We let it pass through the hearts of the guilty: