26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 168
قَالَ اِنّ۪ي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَال۪ينَۜ
Qala innee liAAamalikum mina alqaleen
He said, ‘I am someone who detests the deed you perpetrate.
- Progressive Muslims
He said: "I am in severe opposition to your acts!"
- Shabbir Ahmed
He said, "Behold, I am of those who deplore your actions. "
- Sam Gerrans
He said: “I am of those who abhor your deed.”
- The Monotheist Group
He said: "I am in severe opposition to your acts!"
- Edip-Layth
He said, "I am in severe opposition to your acts!"
- Aisha Bewley
He said, ‘I am someone who detests the deed you perpetrate.
- Rashad Khalifa
He said, "I deplore your actions."
- Mohamed Ahmed - Samira
(Lot) said: "I am disgusted with your actions, "
- Sahih International
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
- Muhammad Asad
[Lot] exclaimed: "Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!"
- Marmaduke Pickthall
He said: I am in truth of those who hate your conduct.
- Abdel Khalek Himmat
"I am one of those", he said, "who simply detest and abhor your behaviour and your doings which make me shrink with horror".
- Bijan Moeinian
He said, "Your behavior is disgusting. "
- Al-Hilali & Khan
He said: "I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury your (this evil) action (of sodomy).
- Abdullah Yusuf Ali
He said: "I do detest your doings."
- Mustafa Khattab
Lot responded, "I am truly one of those who despise your ˹shameful˺ practice.
- Taqi Usmani
He said "Indeed, I am annoyed with your act.
- Abdul Haleem
So he said, ‘I loathe what you do:
- Arthur John Arberry
He said, 'Truly I am a detester of what you do.
- E. Henry Palmer
Said he, 'Verily, I am of those who hate your deed;
- Hamid S. Aziz
They said, "Surely, if you do not desist, O Lot! you shall be of those who are expelled!"
- Mahmoud Ghali
He said, "Surely I am of the disfavorers of your doing. (i.e., idisapprove of what you are doing)
- George Sale
He said, verily I am one of those who abhor your doings:
- Syed Vickar Ahamed
He said: "I am one of those who disapproves your acts (of sodomy) with severe hate and anger.
- Amatul Rahman Omar
He said, `I surely abhor your practice (of going to males),
- Ali Quli Qarai
He said, ‘Indeed I detest your conduct. ’