26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 120
ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاق۪ينَۜ
Thumma aghraqna baAAdu albaqeen
Then afterwards We drowned the rest.
- Progressive Muslims
Then after that We drowned the rest.
- Shabbir Ahmed
Then afterward We drowned the others.
- Sam Gerrans
Then We drowned thereafter those remaining.
- The Monotheist Group
Thenafter that We drowned the rest.
- Edip-Layth
Then after that We drowned the rest.
- Aisha Bewley
Then afterwards We drowned the rest.
- Rashad Khalifa
Then we drowned the others.
- Mohamed Ahmed - Samira
And drowned the rest of them.
- Sahih International
Then We drowned thereafter the remaining ones.
- Muhammad Asad
and then We caused those who stayed behind to drown.
- Marmaduke Pickthall
Then afterward We drowned the others.
- Abdel Khalek Himmat
And We drowned all the others who remained behind.
- Bijan Moeinian
While drowning the others.
- Al-Hilali & Khan
Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.
- Abdullah Yusuf Ali
Thereafter We drowned those who remained behind.
- Mustafa Khattab
Then afterwards We drowned the rest.
- Taqi Usmani
Then We drowned, after that, all the remaining.
- Abdul Haleem
and drowned the rest.
- Arthur John Arberry
then afterwards We drowned the rest.
- E. Henry Palmer
then we drowned the rest;
- Hamid S. Aziz
So We saved him and those with him in the laden ark,
- Mahmoud Ghali
Thereafter We drowned afterwords the remaining ones.
- George Sale
and afterwards We drowned the rest.
- Syed Vickar Ahamed
After that We drowned those who remained behind.
- Amatul Rahman Omar
Then after that We drowned the remaining ones.
- Ali Quli Qarai
Then We drowned the rest.