26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 118
فَافْتَحْ بَيْن۪ي وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً وَنَجِّن۪ي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ
Faftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineen
so make a clear judgement between me and them and rescue me and the muminun who are with me. ’
- Progressive Muslims
"So open between me and them a rift, and save me and those who are with me of the believers. "
- Shabbir Ahmed
Hence, judge between me and them openly, and save me and my company of believers. "
- Sam Gerrans
“So decide Thou between me and them, and deliver Thou me and those with me among the believers.”
- The Monotheist Group
"So open between me and them a rift, and save me and those who are with me of the believers."
- Edip-Layth
"So open between me and them a rift, and save me and those who are with me of those who acknowledge."
- Aisha Bewley
so make a clear judgement between me and them and rescue me and the muminun who are with me. ’
- Rashad Khalifa
"Grant me victory against them, and deliver me and my company of believers."
- Mohamed Ahmed - Samira
So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me. "
- Sahih International
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers. "
- Muhammad Asad
hence, lay Thou wide open the truth between me and them, and save me and those of the believers who are with me!"
- Marmaduke Pickthall
Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
- Abdel Khalek Himmat
"Judge O Allah", he prayed, "and defend my cause which is the heart of your purpose and decide between me and them in Your way, (for You take the matters of fact as they come and circumstance them after Your own manner) and save me and those with me who conformed to Islam".
- Bijan Moeinian
"Please settle the account between us, and save me and the believers from their wicked intentions. "
- Al-Hilali & Khan
Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."
- Abdullah Yusuf Ali
"Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
- Mustafa Khattab
So judge between me and them decisively, and save me and the believers with me."
- Taqi Usmani
So judge between me and them with an open verdict, and save me and all the believers who are with me."
- Abdul Haleem
so make a firm judgement between me and them, and save me and my believing followers.’
- Arthur John Arberry
so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me.
- E. Henry Palmer
open between me and between them an opening, and save me and those of the believers who are with me!'
- Hamid S. Aziz
Said he, "My Lord! Verily, my own people reject me.
- Mahmoud Ghali
So arbitrate between me and them a (conclusive) arbitration, and deliver me safely and the ones who are with me of the believers. "
- George Sale
Wherefore judge publicly between me and them; and deliver me and the true believers who are with me.
- Syed Vickar Ahamed
Then, You judge between me and them openly, and save me and those of the believers who are with me. "
- Amatul Rahman Omar
`So judge between me and them, a decisive judgment, and deliver me and the believers who are with me. '
- Ali Quli Qarai
So judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me. ’