26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 111
قَالُٓوا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُونَۜ
Qaloo anu/minu laka wattabaAAakaal-arthaloon
they said, ‘Why should we believe you when the vilest people follow you?’
- Progressive Muslims
They said: "Shall we believe to you when the lowest type of people have followed you"
- Shabbir Ahmed
They answered, "Shall we put our faith in you even though the low class people are following you?"
- Sam Gerrans
They said: “Are we to believe thee when the abject follow thee?”
- The Monotheist Group
Theysaid: "Shall we believe to you when the lowest type of people have followed you?"
- Edip-Layth
They said, "Shall we acknowledge you when the lowest type of people have followed you?"
- Aisha Bewley
they said, ‘Why should we believe you when the vilest people follow you?’
- Rashad Khalifa
They said, "How can we believe with you, when the worst among us have followed you?"
- Mohamed Ahmed - Samira
They said: "Should we place our trust in you when only the condemned follow you?"
- Sahih International
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
- Muhammad Asad
They answered: "Shall we place our faith in thee, even though [only] the most abject [of people] follow thee?"
- Marmaduke Pickthall
They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
- Abdel Khalek Himmat
They said to Nuh: "Shall we submit to you or believe in you and conform to your desire when it is only the contemptible who espoused your cause"!
- Bijan Moeinian
They said: "How can we believe you, when only our low lives have joined you?"
- Al-Hilali & Khan
They said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?"
- Abdullah Yusuf Ali
They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
- Mustafa Khattab
They argued, "How can we believe in you, when you are followed ˹only˺ by the lowest of the low?"[1]
- Taqi Usmani
They said, "Shall we believe in you while you are followed by the lowest people?"
- Abdul Haleem
They answered, ‘Why should we believe you when the worst sort of people follow you?’
- Arthur John Arberry
They said, 'Shall we believe thee, whom the vilest follow?'
- E. Henry Palmer
They said, 'Shall we believe in thee, when the reprobates follow thee?'
- Hamid S. Aziz
"So fear Allah and obey me. "
- Mahmoud Ghali
They said, "should we believe you, and the most decrepit closely follow you?"
- George Sale
They answered, shall we believe on thee, when only the most abject persons have followed thee?
- Syed Vickar Ahamed
They said: "Shall we believe in you when it is the lowliest who follow you?"
- Amatul Rahman Omar
They (- the disbelievers) said, `Shall we believe in you whereas (we see that) only the people of a very low status follow you?'
- Ali Quli Qarai
They said, ‘Shall we believe in you, when it is the riffraff who follow you?’