96. Surah Al-'Alaq, Verse 18
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَۙ
SanadAAu azzabaniya
We will call the Guards of Hell!
- Progressive Muslims
We will call on the guardians.
- Shabbir Ahmed
We shall summon the apprehending forces.
- Sam Gerrans
We will call the guards of Hell.
- The Monotheist Group
We will call on the guardians.
- Edip-Layth
We will call on the guardians.
- Aisha Bewley
We will call the Guards of Hell!
- Rashad Khalifa
We will call the guardians of Hell.
- Mohamed Ahmed - Samira
We shall call the guards of Hell.
- Sahih International
We will call the angels of Hell.
- Muhammad Asad
[the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement!
- Marmaduke Pickthall
We will call the guards of hell.
- Abdel Khalek Himmat
We will call the punitive angels.
- Bijan Moeinian
… let him call upon his supporters to meet God’s supporters (angles of punishment).
- Al-Hilali & Khan
We will call out the guards of Hell (to deal with him)!
- Abdullah Yusuf Ali
We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
- Mustafa Khattab
We will call the wardens of Hell.
- Taqi Usmani
We will call the soldiers of the Hell.
- Abdul Haleem
We shall summon the guards of Hell.
- Arthur John Arberry
We shall call on the guards of Hell.
- E. Henry Palmer
we will call the guards of hell!
- Hamid S. Aziz
We will call the guards of Hell!
- Mahmoud Ghali
We will call upon the guards of Hell.
- George Sale
We also will call the infernal guards to cast him into hell.
- Syed Vickar Ahamed
We will call the angels of punishment (to deal with him)!
- Amatul Rahman Omar
We will call Our brave defending guards.
- Ali Quli Qarai
We [too] shall call the keepers of hell.