95. Surah At-Tin, Verse 5
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ اَسْفَلَ سَافِل۪ينَۙ
Thumma radadnahu asfala safileen
Then We reduced him to the lowest of the low,
- Progressive Muslims
Then We returned him to the lowest of the low.
- Shabbir Ahmed
Then We turn him to the lowest of low. (Whoever rejects Divine Values, reduces himself to a subhuman existence (91:7-10)).
- Sam Gerrans
Then We return him to the lowest of the low,
- The Monotheist Group
Then We returned him to the lowest of the low ones.
- Edip-Layth
Then We returned him to the lowest of the low.
- Aisha Bewley
Then We reduced him to the lowest of the low,
- Rashad Khalifa
Then turned him into the lowliest of the lowly.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then brought him down to the lowest of the low,
- Sahih International
Then We return him to the lowest of the low,
- Muhammad Asad
and thereafter We reduce him to the lowest of low
- Marmaduke Pickthall
Then we reduced him to the lowest of the low,
- Abdel Khalek Himmat
Then We abased the proud to an inhabitant of the realm of Hell in requital of his ill-deeds,
- Bijan Moeinian
Then man was turned (in account of his actions) into lowest of the lowest.
- Al-Hilali & Khan
Then We reduced him to the lowest of the low.
- Abdullah Yusuf Ali
Then do We abase him (to be) the lowest of the low,-
- Mustafa Khattab
But We will reduce them to the lowest of the low ˹in Hell˺,
- Taqi Usmani
then We turned him into the lowest of the low,
- Abdul Haleem
then reduce him to the lowest of the low,
- Arthur John Arberry
then We restored him the lowest of the low --
- E. Henry Palmer
Then we will send him back the lowest of the low;
- Hamid S. Aziz
Then We reduced him to the lowest of the low;
- Mahmoud Ghali
Thereafter We turned him back to the basest of the base,
- George Sale
afterwards We rendered him the vilest of the vile:
- Syed Vickar Ahamed
Then We bring him down (to be) the lowest of the low—
- Amatul Rahman Omar
Then (according to Our law of cause and consequence) We degrade him to as the lowest of the low (if he does evil deeds).
- Ali Quli Qarai
then We relegated him to the lowest of the low,