92. Surah Al-Layl, Verse 7
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرٰىۜ
Fasanuyassiruhu lilyusra
We will pave his way to Ease.
- Progressive Muslims
We will make the easy path for him.
- Shabbir Ahmed
We will indeed ease his way to the Ultimate Ease.
- Sam Gerrans
We will ease him towards ease.
- The Monotheist Group
We will make for him the easy path.
- Edip-Layth
We will make the easy path for him.
- Aisha Bewley
We will pave his way to Ease.
- Rashad Khalifa
We will direct him towards happiness.
- Mohamed Ahmed - Samira
We shall ease the way of fortune for him.
- Sahih International
We will ease him toward ease.
- Muhammad Asad
for him shall We make easy the path towards [ultimate] ease.
- Marmaduke Pickthall
Surely We will ease his way unto the state of ease.
- Abdel Khalek Himmat
We will facilitate his task and lead him to the facile and ready course.
- Bijan Moeinian
God will make his path to the salvation easy.
- Al-Hilali & Khan
We will make smooth for him the path of ease (goodness).
- Abdullah Yusuf Ali
We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
- Mustafa Khattab
We will facilitate for them the Way of Ease.
- Taqi Usmani
We will facilitate for him the way to extreme ease (i.e. the comforts of Paradise).
- Abdul Haleem
We shall smooth his way towards ease.
- Arthur John Arberry
We shall surely ease him to the Easing.
- E. Henry Palmer
We will send him easily to ease!
- Hamid S. Aziz
We will ease his way to ease!
- Mahmoud Ghali
Then We will soon ease him to the Easiest.
- George Sale
unto him will We facilitate the way to happiness:
- Syed Vickar Ahamed
We will indeed make smooth for him the path to happiness.
- Amatul Rahman Omar
We will, then, invariably provide for him every facility (for doing good).
- Ali Quli Qarai
We shall surely ease him into facility.