92. Surah Al-Layl, Verse 10
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرٰىۜ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
We will pave his way to Difficulty.
- Progressive Muslims
We will make the difficult path for him.
- Shabbir Ahmed
We will indeed ease his way to hardship.
- Sam Gerrans
We will ease him towards hardship,
- The Monotheist Group
We will make for him the difficult path.
- Edip-Layth
We will make the difficult path for him.
- Aisha Bewley
We will pave his way to Difficulty.
- Rashad Khalifa
We will direct him towards misery.
- Mohamed Ahmed - Samira
For him We shall ease the way of adversity,
- Sahih International
We will ease him toward difficulty.
- Muhammad Asad
for him shall We make easy the path towards hardship:
- Marmaduke Pickthall
Surely We will ease his way unto adversity.
- Abdel Khalek Himmat
We will allow his course to what is miserable, unfavourable and bad;
- Bijan Moeinian
God will not mind as the devil take over him and lead him to the wrong path.
- Al-Hilali & Khan
We will make smooth for him the path for evil.
- Abdullah Yusuf Ali
We will indeed make smooth for him the path to Misery;
- Mustafa Khattab
We will facilitate for them the path of hardship.
- Taqi Usmani
We will facilitate for him the way to extreme distress.
- Abdul Haleem
We shall smooth his way towards hardship
- Arthur John Arberry
We shall surely ease him to the Hardship;
- E. Henry Palmer
We will send him easily to difficulty!
- Hamid S. Aziz
We will ease his way to misery (adversity)!
- Mahmoud Ghali
Then We will soon ease him to the (great) Difficulty.
- George Sale
unto him will We facilitate the way to misery;
- Syed Vickar Ahamed
We will indeed make smooth for him the path to misery;
- Amatul Rahman Omar
We will, then, of course make easy for him (the downhill path to) a state of distress,
- Ali Quli Qarai
We shall surely ease him into hardship.