89. Surah Al-Fajr, Verse 20
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُباًّ جَماًّۜ
Watuhibboona almala hubbanjamma
and you have an insatiable love of wealth.
- Progressive Muslims
And you love money, a love that is excessive.
- Shabbir Ahmed
And you love wealth with boundless love.
- Sam Gerrans
And love wealth with much love.
- The Monotheist Group
And you love money, a love that is excessive.
- Edip-Layth
You love money, a love that is excessive.
- Aisha Bewley
and you have an insatiable love of wealth.
- Rashad Khalifa
And loving the money too much.
- Mohamed Ahmed - Samira
And love wealth with all your heart.
- Sahih International
And you love wealth with immense love.
- Muhammad Asad
and you love wealth with boundless love!
- Marmaduke Pickthall
And love wealth with abounding love.
- Abdel Khalek Himmat
And you love to hoard wealth inordinately.
- Bijan Moeinian
… love the wealth exceedingly.
- Al-Hilali & Khan
And you love wealth with much love.
- Abdullah Yusuf Ali
And ye love wealth with inordinate love!
- Mustafa Khattab
and love wealth fervently.
- Taqi Usmani
and love wealth, an excessive love.
- Abdul Haleem
and you love wealth with a passion.
- Arthur John Arberry
and you love wealth with an ardent love
- E. Henry Palmer
and ye love wealth with a complete love!
- Hamid S. Aziz
And you love wealth with an abounding love!
- Mahmoud Ghali
And you love wealth with an ardent love.
- George Sale
and ye love riches, with much affection.
- Syed Vickar Ahamed
And you love wealth with passion!
- Amatul Rahman Omar
And you are exceedingly fond of wealth.
- Ali Quli Qarai
and you love wealth with much fondness.