88. Surah Al-Ghashiyah, Verse 7
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْن۪ي مِنْ جُوعٍۜ
La yusminu wala yughnee minjooAA
which neither nourishes nor satisfies.
- Progressive Muslims
It does not nourish nor avail against hunger.
- Shabbir Ahmed
Which nourishes not, nor relieves hunger.
- Sam Gerrans
Neither sustaining, nor availing against hunger.
- The Monotheist Group
Itdoes not nourish nor avail against hunger.
- Edip-Layth
It does not nourish nor avail against hunger.
- Aisha Bewley
which neither nourishes nor satisfies.
- Rashad Khalifa
It never nourishes, nor satisfies hunger.
- Mohamed Ahmed - Samira
Neither nourishing nor banishing hunger.
- Sahih International
Which neither nourishes nor avails against hunger.
- Muhammad Asad
which gives no strength and neither stills hunger.
- Marmaduke Pickthall
Which doth not nourish nor release from hunger.
- Abdel Khalek Himmat
Which neither nourish nor pacify their hunger pains.
- Bijan Moeinian
Which after all will not reduce the hunger as it is not nutritious.
- Al-Hilali & Khan
Which will neither nourish nor avail against hunger.
- Abdullah Yusuf Ali
Which will neither nourish nor satisfy hunger.
- Mustafa Khattab
neither nourishing nor satisfying hunger.
- Taqi Usmani
that will neither nourish, nor satisfy hunger.
- Abdul Haleem
that neither nourish nor satisfy hunger.
- Arthur John Arberry
unfattening, unappeasing hunger.
- E. Henry Palmer
which shall not fatten nor avail against hunger!
- Hamid S. Aziz
Which shall not nourish nor avail against hunger!
- Mahmoud Ghali
Not to plum pen and of no avail against hunger.
- George Sale
which shall not fatten, neither shall they satisfy hunger.
- Syed Vickar Ahamed
Which will neither nourish nor satisfy hunger.
- Amatul Rahman Omar
Which neither nourishes nor satisfies hunger.
- Ali Quli Qarai
neither nourishing, nor availing against hunger.