88. Surah Al-Ghashiyah, Verse 3
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌۙ
AAamilatun nasiba
labouring, toiling endlessly,
- Progressive Muslims
Labouring and weary.
- Shabbir Ahmed
Laboring, exhausted. (They were in motion without action. They toiled without clear direction).
- Sam Gerrans
Toiling, exhausted,
- The Monotheist Group
Laboring and weary.
- Edip-Layth
Laboring and weary.
- Aisha Bewley
labouring, toiling endlessly,
- Rashad Khalifa
Laboring and exhausted.
- Mohamed Ahmed - Samira
Labouring, wearied out,
- Sahih International
Working [hard] and exhausted.
- Muhammad Asad
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear],
- Marmaduke Pickthall
Toiling, weary,
- Abdel Khalek Himmat
Reflecting the heedless life they spent uselessly, unprofitably and improvidently; and now they look faint and sick with travail and fear.
- Bijan Moeinian
Looking exhausted,
- Al-Hilali & Khan
Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allâh), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).[1]
- Abdullah Yusuf Ali
Labouring (hard), weary,-
- Mustafa Khattab
˹totally˺ overburdened, exhausted,
- Taqi Usmani
laboring, exhausted.
- Abdul Haleem
toiling and weary,
- Arthur John Arberry
labouring, toilworn,
- E. Henry Palmer
labouring, toiling,-
- Hamid S. Aziz
Toiling, weary,
- Mahmoud Ghali
Laboring, toiling,
- George Sale
labouring and toiling:
- Syed Vickar Ahamed
Working (hard in) weariness—
- Amatul Rahman Omar
Toil-worn and weary.
- Ali Quli Qarai
wrought-up and weary: