88. Surah Al-Ghashiyah, Verse 21
فَذَكِّرْ اِنَّـمَٓا اَنْتَ مُذَكِّرٌۜ
Fathakkir innama anta muthakkir
So remind them! You are only a reminder.
- Progressive Muslims
So remind, for you are but a reminder.
- Shabbir Ahmed
(This is some evidence, O Messenger!) Remind them, for you are one to remind.
- Sam Gerrans
So remind thou; thou art but one reminding,
- The Monotheist Group
So remind, for you are but a reminder.
- Edip-Layth
So remind, for you are but a reminder.
- Aisha Bewley
So remind them! You are only a reminder.
- Rashad Khalifa
You shall remind, for your mission is to deliver this reminder.
- Mohamed Ahmed - Samira
Remind them; you are surely a reminder.
- Sahih International
So remind, [O Muúammad]; you are only a reminder.
- Muhammad Asad
And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort:
- Marmaduke Pickthall
Remind them, for thou art but a remembrancer,
- Abdel Khalek Himmat
You just continue to exhort the people, for you are here to put them in mind of Allah
- Bijan Moeinian
O’ Mohammad, make them open their eyes as your only job is to be a reminder.
- Al-Hilali & Khan
So remind them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) - you are only one who reminds.
- Abdullah Yusuf Ali
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
- Mustafa Khattab
So, ˹continue to˺ remind ˹all, O Prophet˺, for your duty is only to remind.
- Taqi Usmani
So, (O Prophet,) keep on preaching; you are only a preacher.
- Abdul Haleem
So [Prophet] warn them: your only task is to give warning,
- Arthur John Arberry
Then remind them! Thou art only a reminder;
- E. Henry Palmer
But remind: thou art only one to remind;
- Hamid S. Aziz
Therefore, remind them: for you are only one to remind;
- Mahmoud Ghali
So remind them! Surely you are only a constant Reminder;
- George Sale
Wherefore warn thy people; for thou art a warner only:
- Syed Vickar Ahamed
Therefore you (O Prophet) give Guidance: For you are the one to guide.
- Amatul Rahman Omar
Keep on admonishing (them even if they insist on shutting their eyes), so your duty is one of an admonisher.
- Ali Quli Qarai
So admonish—for you are only an admonisher,