87. Surah Al-A'la, Verse 10
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشٰىۙ
Sayaththakkaru man yakhsha
He who has fear will be reminded;
- Progressive Muslims
He who is reverent will remember.
- Shabbir Ahmed
(Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection).
- Sam Gerrans
He will take heed who fears.
- The Monotheist Group
He who is concerned will remember.
- Edip-Layth
The reverent will remember.
- Aisha Bewley
He who has fear will be reminded;
- Rashad Khalifa
The reverent will take heed.
- Mohamed Ahmed - Samira
Those who fear will understand.
- Sahih International
He who fears [ Allah ] will be reminded.
- Muhammad Asad
in mind will keep it he who stands in awe [of God],
- Marmaduke Pickthall
He will heed who feareth,
- Abdel Khalek Himmat
The responsive will be he who reveres Allah with bosom filled with reverential awe,
- Bijan Moeinian
The one who keeps God in mind will be mindful of his every action.
- Al-Hilali & Khan
The reminder will be received by him who fears (Allâh),
- Abdullah Yusuf Ali
The admonition will be received by those who fear (Allah):
- Mustafa Khattab
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
- Taqi Usmani
The one who fears (Allah) will observe the advice,
- Abdul Haleem
Those who stand in awe of God will heed the reminder,
- Arthur John Arberry
and he who fears shall remember,
- E. Henry Palmer
But he who fears will be mindful;
- Hamid S. Aziz
But he who fears will be mindful;
- Mahmoud Ghali
He who is apprehensive will constantly remember,
- George Sale
Whoso feareth God, he will be admonished:
- Syed Vickar Ahamed
The guidance will be received by those who fear (Allah)
- Amatul Rahman Omar
He who stands in awe (of God) will heed,
- Ali Quli Qarai
he who fears will take admonition,