85. Surah Al-Buruj, Verse 7
وَهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِن۪ينَ شُهُودٌۜ
Wahum AAala ma yafAAaloona bilmu/mineenashuhood
witnessing what they did to the muminun.
- Progressive Muslims
And they were witness to what they did to the believers.
- Shabbir Ahmed
And they are well aware of what they are doing to the believers.
- Sam Gerrans
And are, of what they do with the believers, witnesses.
- The Monotheist Group
And they were witness to what they did to the believers.
- Edip-Layth
They were witness to what they did to those who acknowledge.
- Aisha Bewley
witnessing what they did to the muminun.
- Rashad Khalifa
To watch the burning of the believers.
- Mohamed Ahmed - Samira
Witnessing what they had done to the believers!
- Sahih International
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
- Muhammad Asad
fully conscious of what they are doing to the believers,
- Marmaduke Pickthall
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
- Abdel Khalek Himmat
They witnessed and enjoyed what they were doing to those who recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues.
- Bijan Moeinian
… threw the believers in the fire and were watching them to be burnt.
- Al-Hilali & Khan
And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).
- Abdullah Yusuf Ali
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
- Mustafa Khattab
watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers,
- Taqi Usmani
and were watching what they were doing with the believers.
- Abdul Haleem
to watch what they were doing to the believers.
- Arthur John Arberry
and were themselves witnesses of what they did with the believers.
- E. Henry Palmer
And witnessed the while what they were doing with those who believed.
- Hamid S. Aziz
And they witnessed all they were doing against the believers.
- Mahmoud Ghali
And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers.
- George Sale
and were witnesses of what they did against the true believers:
- Syed Vickar Ahamed
And they saw (all) that they were doing against the believers.
- Amatul Rahman Omar
And they were the witnesses of those (wrongs) they were doing to the believers.
- Ali Quli Qarai
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful.