84. Surah Al-Inshiqaq, Verse 14
اِنَّهُ ظَنَّ اَنْ لَنْ يَحُورَۚۛ
Innahu thanna an lan yahoor
He thought that he was never going to return.
- Progressive Muslims
He thought he would not be returned.
- Shabbir Ahmed
For, behold, he deemed that life would never quit revolving like this.
- Sam Gerrans
He thought he would never return.
- The Monotheist Group
He thought he would not be returned.
- Edip-Layth
He thought he would not be returned.
- Aisha Bewley
He thought that he was never going to return.
- Rashad Khalifa
He thought that he will never be called to account.
- Mohamed Ahmed - Samira
Never thinking he will return.
- Sahih International
Indeed, he had thought he would never return [to Allah ].
- Muhammad Asad
for, behold, he never thought that he would have to return [to God].
- Marmaduke Pickthall
He verily deemed that he would never return (unto Allah).
- Abdel Khalek Himmat
He emphatically thought he would never return to his Creator, Whom he never recognized nor adored.
- Bijan Moeinian
It never came to such a person’s mind that one day he will meet his Creator and would be accountable for his actions.
- Al-Hilali & Khan
Verily, he thought that he would never come back (to Us)!
- Abdullah Yusuf Ali
Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
- Mustafa Khattab
thinking they would never return ˹to Allah˺.
- Taqi Usmani
He thought he would never revert (to Allah).
- Abdul Haleem
He thought he would never return [to his Lord]––
- Arthur John Arberry
he surely thought he would never revert.
- E. Henry Palmer
Verily, he thought that he should never return to God.
- Hamid S. Aziz
Verily, he thought that he should never return to Allah.
- Mahmoud Ghali
Surely he surmised he would never recede (Or: return).
- George Sale
Verily he thought that he should never return unto God:
- Syed Vickar Ahamed
Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
- Amatul Rahman Omar
He deemed that he would never return (to God).
- Ali Quli Qarai
and indeed he thought he would never return.